Sentence examples of "выполнять" in Russian with translation "achieve"

<>
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Как, спрашивали они себя, мы можем дать людям более сильные стимулы выполнять свои обещания и достигать свои личных целей? How, they asked themselves, can we give people stronger incentives to keep their resolutions and achieve their personal goals?
И у Путина, действительно, лучше получается манипулировать 24-часовым новостным циклом, чем ставить задачи на десятилетия и потом выполнять их. It’s perfectly and entirely fair to say that Putin is more adept at manipulating the 24 hour news cycle than he is at setting and achieving goals over the course of a decade.
Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации. In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate.
А контекст — это водоизмещение, а не количество кораблей, это боеспособность и прочие показатели, которыми измеряется готовность флота выполнять тактические и оперативные задачи. The context is that this refers to tonnage, not numbers of ships, combat capacity, or other indices used to measure a navy’s fitness to achieve tactical and operational goals.
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, указанные в таблице 28A.10, будут реализованы при условии, что заинтересованные стороны будут выполнять свои функции и обязательства. The objective and expected accomplishments set out in the table 28A.10 are expected to be achieved on the assumption that that the stakeholders fulfil their responsibilities and obligations
Она намерена выполнять Вьентьянскую программу действий в сфере телекоммуникаций и информационной технологии, целью которой, помимо прочего, является достижение всеобщего доступа к инфраструктуре ИКТ и соответствующим услугам. It was committed to implementing the Vientiane Action Programme on telecommunications and information technology sectors, which aimed at, inter alia, achieving universal access to ICT infrastructure and services.
Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties will cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement.
Нам хотелось бы также выделить ту центральную роль, которую способны выполнять в достижении национального примирения и согласия соседние государства — особенно в Африке, в силу трансграничных культурных и племенных связей. We also wish to emphasize the pivotal role that can be played by neighbouring States in achieving national reconciliation and accord — particularly in Africa, because of transborder cultural and tribal relationships.
принимает решение о том, что для выполнения своей главной задачи, сформулированной в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, международный механизм по лесам будет выполнять следующие дополнительные основные функции: Agrees that to achieve its main objective, as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests will perform the following additional principal functions:
призывает все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства содействовать многостороннему сотрудничеству как одному из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения. Calls upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation.
Если равенство женщин и мужчин закреплено в национальном законодательстве, то фактическое равенство между ними еще далеко не достигнуто, и женщины продолжают выполнять более значительную часть семейных обязанностей несмотря на занятие трудовой деятельностью. Although equality between women and men is firmly established in national legislation, de facto equality is still far from being achieved, and women continue to shoulder the bulk of family responsibilities even though they work outside the home.
Настойчиво призывать корпорации выполнять свои социальные обязанности на основе обеспечения равных прав постоянных и непостоянных работников в целях исключения между ними дискриминации в отношении права на использование системы отпусков для обеспечения ухода. To press corporations to fulfill their social responsibilities by achieving parity of treatment between regular and non-regular workers, so as to eliminate discrimination between them regarding eligibility for the care leave system.
Таким образом, обеспеченные кредиторы, стремящиеся с помощью регистрации придать силу обеспечительным правам в конкретных видах активов и в нематериальном имуществе в отношении третьих сторон, обязаны будут выполнять требования регистрации только одного государства. Thus, secured creditors seeking to achieve third-party effectiveness by registration for security rights in the specified types of assets and in intangible property will need to comply with the registration system of only one State.
Эти страны убеждены в том, что обеспечить разоружение Ирака и ликвидацию его оружия массового уничтожения можно мирными средствами за счет укрепления роли инспекторов и предоставления им возможности беспрепятственно и свободно выполнять свою задачу. Those countries are confident that the elimination of Iraq's weapons of mass destruction can be achieved by peaceful means if inspections are enhanced and the inspectors are allowed freely to pursue their tasks.
Мы призываем международное сообщество во главе с Советом Безопасности выполнить свои обязанности и оказать давление на израильскую сторону, заставив ее выполнять основанные на международном праве резолюции во имя достижения мира и безопасности в регионе. We call on the international community, with the Security Council at the forefront, to shoulder its responsibility and to exert pressure on the Israeli side to abide by international legitimacy resolutions for the sake of achieving peace and security in the region.
Мы все далее согласились призвать все государства-члены подтвердить и выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства содействовать многостороннему сотрудничеству как одному из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения. All of us further agreed to call upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation.
Учитывая то, какого уровня удалось достичь российским разработчикам в сфере стратегических крылатых ракет, модернизированный Ту-160 с его орудиями сможет в течение нескольких десятилетий выполнять функции ядерного средства устрашения, а также принимать участие в конфликтах местного уровня в случае необходимости. Given the level Russian designers have achieved in the field of strategic cruise missiles, the profoundly modernized Tu-160 with its weapons will be able to fulfill its nuclear deterrence function for decades, as well as take part in local conflicts as necessary.
Мы подчеркиваем, что все государства мира должны нести ответственность за достижение всеобщего социально-экономического развития и управление связанными с ним процессами, а также за действенную реакцию на угрозы международному миру и безопасности, и эти обязанности следует выполнять на многосторонней основе. We underscore that the responsibility for managing and achieving worldwide economic and social development, as well as for responding effectively to threats to international peace and security, must be shared among all nations of the world and must be exercised multilaterally.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подраздела «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что: заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства по соглашениям об обслуживании и поддерживать деятельность Административного отдела и в полной мере сотрудничать с ним. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are expected to be achieved on the assumption that stakeholders fulfil their responsibilities and obligations under service-level agreements and are supportive of the efforts of and extend full cooperation to the Division of Administration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.