Sentence examples of "выходом" in Russian with translation "way"

<>
Однако демонизация торговли не является выходом. But demonizing trade is not the way to do it.
Комплексная реформа является единственным выходом из положения. Comprehensive reform is the only way out.
Обычным выходом из такого положения является экономический рост. Growing your way out of debt is the usual answer for such a condition.
Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи. Exports are the best way out, but the US needs help.
К сожалению, процентные сокращения, являющиеся самым легким выходом, наверняка возьмут верх. Unfortunately, percentage cuts, which are the easy way out, will probably win out.
Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов не является надежным выходом. The philanthropy sink as the only way to create reserves is not sustainable.
Во-первых, использование природного топлива остается единственным выходом из бедности для развивающихся стран. First, using fossil fuels remains the only way out of poverty for developing countries.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. Perhaps the only way out of France’s current impasse is the no-less traditional French route of revolution.
Совершенствование технологий может стать выходом из этого положения, но только если мы будем думать наперед и действовать предусмотрительно. Improved technologies can offer a way out of this bind, but only if we think and act ahead.
Таким образом, единственным выходом для Греции является комбинирование обоих элементов: реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам. The only way out for Greece is thus to combine both elements: rescheduling its debt plus national agreements on wages and social expenditure.
Сегодня США работают над выходом из второго конфликта в Ираке, пытаются понять, как продвинуться в Афганистане, и рассматривают применение силы против Ирана. Today, the US is working to extricate itself from a second conflict involving Iraq, trying to figure out a way forward in Afghanistan, and contemplating the use of force against Iran.
Таким образом, единственным убедительным выходом из всемирной Великой депрессии 1931 года, были, как подчеркивал выдающийся экономический историк Чарльз Киндлбергер (Charles Kindleberger), шаги, предпринятые США. Thus the only plausible case for a way out of the worldwide Great Depression in 1931 lay, as the great economic historian Charles Kindleberger emphasized, with some step from the US.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика. Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
В течение трех десятилетий в провинции Ачех продолжался вооруженный конфликт, пока обеим сторонам не стало ясно, что единственным выходом из трагической ситуации является путь мира. For three decades, armed conflict smouldered in Aceh, until it became clear to both sides that the only way out of a tragic situation was the way of peace.
Доминго Кавальо - ведущий специалист и советник Менема по вопросам экономики - понимал все это и пришел к заключению, что единственным выходом из положения было решительное сокращение размера правительственного аппарата. Domingo Cavallo, Menem's economic guru, saw through all this, and concluded that the only way out was to reduce the size of government drastically.
Единственным выходом из этой политической ловушки является прогрессивный интернационализм, основанный на солидарности значительного большинства во всех странах мира, которое готово вновь зажечь пламя демократической политики в планетарном масштабе. The only way out of this political trap is progressive internationalism, based on solidarity among large majorities around the world who are prepared to rekindle democratic politics on a planetary scale.
Но эти же самые лидеры, в том числе предполагаемая непоколебимая хозяйка бюджета Ангела Меркель, менее двух лет назад спорили о том, что государственные расходы будут "кейнсианским" выходом из кризиса. But these same leaders, including that supposedly stern mistress of the budget Angela Merkel, were arguing less than two years ago that public spending would provide a "Keynesian" way out of the crisis.
Решение двух государств, – которое позволило бы Израилю сохранить свой Еврейский и демократический характер, а также гарантировать жизнеспособность Палестинского государства, – по-прежнему является самым надежным выходом из Арабо-Израильского болота. The two-state solution – which would allow Israel to retain its Jewish and democratic character, and should guarantee the viability of the Palestinian state – still represents the most credible way out of the Arab-Israeli quagmire.
Новая идея заключается в том, чтобы израильтяне и палестинцы договорились о границах палестинского государства, которые бы обе стороны и весь остальной мир признали бы выходом из затянувшегося на десятилетия конфликта. The idea, a new one, aims at getting the Israelis and Palestinians to agree to the borders of the Palestinian state that both sides and the rest of the world have said is the way out of the decades-old conflict.
Современное движение западных женщин заявило о себе в 1963 году с выходом книги Бетти Фридан «Тайна женственности». Эта книга позволила жаловаться – идентифицировать во многих отношениях «проблему, у которой нет названия». The contemporary Western women’s movement announced itself in 1963, with Betty Friedan’s The Feminine Mystique and that book’s permission to complain – to identify in many ways “the problem that has no name.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!