Sentence examples of "гарантии" in Russian with translation "guaranteeing"

<>
Автократии, часто воспеваемые за решительность и гарантии "права и порядка", являются "бумажными тиграми". Autocracies, which are much praised for their decisiveness, and for guaranteeing "law and order," are paper tigers.
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности. Finally, institutional reform encompasses more than creating markets and guaranteeing property rights.
Он особо отметил предложение властей города, касающееся гарантии выделения двух мест стоянки для каждого представительства. He emphasized the City's offer of guaranteeing two parking spaces for each mission.
Договоры использовались, помимо всего прочего, как средство отчуждения земли коренных жителей и якобы обеспечения гарантии прав на земли, оставшиеся во владении коренного народа. Treaties have been used, among other purposes, as mechanisms for gaining cessions of indigenous land and for ostensibly guaranteeing rights to the remaining lands held by the indigenous nation.
Вашингтон в итоге дал гарантии безопасности тем государствам, которые находились под властью Москвы на всем протяжении холодной войны, а некоторые даже до этого. Washington ended up guaranteeing the security of states which had been under Moscow’s domination throughout the Cold War, and some even before.
Он также не понимает, почему гарантии прав русскоязычного населения Украины - это такая проблема, если многие европейские государства предоставляют такие права гораздо более малочисленным меньшинствам в своем составе. Nor do they understand why guaranteeing rights for Russian-speakers in Ukraine is an issue when many European governments provide such rights to much smaller groups inside their countries.
Такая резолюция должна была бы, наряду с этим, содержать и "пряник" в виде гарантии Ирану доступа к тем этапам цикла с участием ядерного топлива, которые не представляют опасности. Such a resolution would also include a carrot by guaranteeing Iran access to the non-dangerous parts of the nuclear energy fuel cycle.
К сожалению, Еврокомиссия еще больше усугубила проблему неправильного восприятия, предложив российским финансовым институтам выкупить Laiki Bank и взять на себя большую часть его убытков, одновременно дав гарантии его вкладчикам. Unfortunately, the European Commission compounded the problem of misperceptions by proposing to Moscow that Russian financial institutions take over Laiki Bank, absorbing most of its losses while guaranteeing its depositors.
Специальный докладчик принимает меры в случаях, когда есть основания полагать, что ограничения в отношении применения смертной казни, а также гарантии в отношении права на справедливое судебное разбирательство не соблюдались. The Special Rapporteur takes action in cases where there is reason to believe that restrictions on the use of death penalty, as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial, were not being respected.
Коснувшись нового законодательства, разрабатываемого в Бразилии, он отметил, что в новых законах должны тщательно учитываться важность права на свободу выражения мнений, а также гарантии права на неприкосновенность частной жизни. Referring to new legislation currently being elaborated in Brazil, he mentioned that new laws need to carefully take into account the importance of the right to freedom of expression as well as of guaranteeing the right to privacy.
Государства — члены Европейского союза считают, что такие меры, обеспечивающие баланс между проведением контрольных проверок и уважением экономических и коммерческих интересов государств-сторон, обеспечат те существенные гарантии безопасности, которых не хватает сегодня. The States members of the European Union feel that such measures, guaranteeing a balance between the demands of verification and respect for the economic and commercial interests of States parties, will provide significant security guarantees that are lacking today.
Американское правительство также сыграло важную роль в развитии финансовых рынков страны – за счет предоставления кредита напрямую или через поддерживаемые правительством предприятия или частично обеспечивая гарантии четвертой части или даже более всех займов. The American government also played an important role in developing the country's financial markets – by providing credit directly or through government-sponsored enterprises, and by partially guaranteeing a quarter or more of all loans.
Россия продолжает предоставлять Соединенным Штатам удобный повод для отвлечения стратегического внимания, а также гарантии того, что более тесное сближение между Западом и Россией для создания противовеса Китаю представляется нереальным — по крайней мере, в обозримом будущем. Russia continues to provide the United States with a suitable strategic distraction while also guaranteeing that a closer Western-Russian rapprochement to counterbalance China is not feasible, at least for the foreseeable future.
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы. If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it.
Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д.- все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом. However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union.
Швеция поддерживает идею подготовки универсального документа, который будет способствовать развитию законной, ответственной и прозрачной торговли оружием, обеспечивая, чтобы все сделки подвергались предварительной оценке в целях гарантии того, что они носят законный характер и не противоречат предусмотренным документом стандартам и принципам. Sweden supports the preparation of a universal instrument that will promote legal, responsible and transparent trade in arms by ensuring that all transactions are subject to a prior assessment with the purpose of guaranteeing that the transactions will be legal and not contrary to the standards and principles in the instrument.
Автотранспортные организации с учетом существующей опасности вовлечения своих сотрудников в преступную деятельность и в совершение таможенных нарушений должны предпринять усилия по их обучению с привлечением таможенных органов и, когда это возможно, их профессиональных и- в рамках системы TIR- предоставляющих гарантии ассоциаций. Road transport operators should make efforts to educate their personnel, with the assistance of Customs Administrations and, where appropriate, their trade and- in the framework of the TIR system- guaranteeing associations, with regard to the dangers of becoming involved in criminal activities and customs offences.
Принцип надлежащей осмотрительности означает, что государство должно принять национальные меры, однако, даже если оно добросовестно выполнило эту обязанность, нет гарантии того, что вред не будет нанесен, особенно в случае развивающихся стран, которые не располагают техническими и экономическими ресурсами для предупреждения таких рисков. The principle of due diligence meant that a State would be required to adopt national measures, but even if a State discharged that duty in good faith, there was no guaranteeing that harm would not occur, especially in developing countries lacking the technology and economic resources to avert such risks.
В докладе, представленном на заседании, Эндрю Кэплин из Нью-Йоркского университета говорил о недостаточном общественном интересе или понимании растущих рисков, связанных с FHA, которая выдавала гарантии по частным выданным ипотечным кредитам с момента ее создания во время жилищного кризиса 1930-х годов. In a paper presented at the session, Andrew Caplin of New York University spoke of the public’s lack of interest or comprehension of the rising risks associated with the FHA, which has been guaranteeing privately-issued mortgages since its creation during the housing crisis of the 1930’s.
В этом семинаре должны принять участие обычно присутствующие на сессиях Рабочей группы делегаты, представители национальных органов, занимающихся допущением транспортных средств МДП, представители МСАТ и национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих по ним гарантии, а также представители автомобилестроительной промышленности, производящей транспортные средства МДП. Participants in the seminar should be both regular delegates to the Working Party, representatives of national TIR vehicle approval authorities, representatives of the IRU and national TIR issuing and guaranteeing associations as well as representatives of the TIR vehicle manufacturing industry.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.