Sentence examples of "давать чётко понять" in Russian
Он выбрал компромисс: дать чётко понять, как негативно он относится к этому соглашению, при этом не выходя из него или не вводя снова санкции, которые были отменены в соответствии с его условиями (такой шаг был бы равнозначен выходу США из этого договора).
What he chose was a compromise: to make clear his disdain for the agreement without leaving it or reintroducing sanctions that were removed as part of it (a step that would be tantamount to US withdrawal).
США и ЕС должны дать чётко понять, что любая поддержка курдского сепаратизма с их стороны не может быть прецедентом для всех остальных.
The US and the EU should also make clear that any support on their part for Kurdish separatism is not a precedent for others.
Но мы должны дать чётко понять, с чем мы не готовы смириться, и этот список начинается с подавления политических диссидентов.
But we must be clear about what we are not willing to accept – beginning with the quashing of political dissent.
Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится.
In countries with strong ethnic, tribal, and religious divisions, unless it is made clear from the start that everything possible will be done to foster reconciliation, communal enmity will most likely simmer.
Несмотря на то, что его совет по государственной безопасности в основном состоит из людей, которые поддерживали войну в Ираке, Обама чётко дал понять, что его программа предусматривает вывод войск из этой страны.
Although his national security team consists of people who largely supported the war in Iraq, Obama has made it clear that his agenda includes withdrawing troops from that country.
Мэй также чётко дала понять, что она и члены её кабинета не собираются регулярно предоставлять отчёты о том, как именно движется этот процесс.
May has also made it clear that she and her Cabinet members are not in the business of providing regular progress reports.
В течение последних примерно двух лет Саудовская Аравия дала совершенно чётко всем понять, что не намерена с лёгкостью сдавать свои доли на мировых рынках кому бы то ни было.
Over the last two years or so, Saudi Arabia has made starkly clear that it will not easily give up its market share – to anyone.
Эта пара, впрочем, согласилась принять сестру-двойняшку больного мальчика, чётко дав всем понять, что они оплатили не «сервис», предоставленный матерью, а собственно детей, причем только одного из них, отвечавшего их требованиям.
The couple did take the boy’s twin sister, however, making it clear that what they had paid for was not the “service” provided by the mother, but the children themselves – or rather, just the one who met their requirements.
Потому что Диана чётко дала мне понять, что собирается вышвырнуть меня.
Because Diana has made it clear to me that she's determined to push me out.
В них подчеркивается, что компаниям важно поступать следующим образом: уважать права человека, своих работников и тех, на кого оказывает воздействие их деятельность; избегать того, чтобы права человека нарушались структурами, обеспечивающими их безопасность; настаивать на максимальной транспарентности; четко давать понять, что они не будут терпеть или допускать практику коррупции; и четко сигнализировать о, возможно, нарождающихся, по их мнению, конфликтах.
These underline the importance of companies doing the following: respect human rights, their employees and those on whom their operations have an impact; avoid abuses of human rights by security forces acting in protection of their security; insist on maximum transparency; make it clear that they will not accept or tolerate corrupt practices; and signal clearly when their experience suggests that conflict may be emerging.
Многословные обращения к получателям с просьбой включить отправителя в адресную книгу должны ясно давать понять, что такое действие не является гарантией доставки.
Verbiage requesting that recipients add the sender to the address book should clearly state that such action is not a guarantee of delivery.
Новое поколение политических лидеров должно понять важность финансовой грамотности и найти способы давать гражданам правовые и финансовые советы, которые им нужны.
A new generation of political leaders needs to understand the importance of financial literacy and find ways to supply citizens with the legal and financial advice that they need.
2. Принимать участие в торгах только с чётко определённым планом.
2. Bid only with a carefully thought up out plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert