Sentence examples of "давнее" in Russian

<>
У Мэри давнее заболевание и она официально на инвалидности. Mary has a long-term illness and is registered disabled.
В этом и заключается парадокс, лежащий в основе триады Россия-Турция-Иран: их давнее геополитическое соперничество обуславливает не только периодические конфликты между ними, но и их сотрудничество. This is the paradox at the core of the Russia-Turkey-Iran triad: their longtime geopolitical competition motivates not only their periodic conflicts, but also their cooperation.
В то же время давнее желание развивающихся стран, заключающееся в использовании паритета покупательной способности валютных курсов в качестве критерия для установления квот, было удовлетворено. At the same time, a longstanding wish of developing countries – to use purchasing power parity exchange rates as a criterion for calculating quotas – was met.
Я исполняю очень давнее обещание. I'm just keeping an old promise.
Вскоре после визита Райс США объявили, что будут выполнять давнее обещание о продаже F-16 Пакистану. Shortly after Rice's visit, the US announced that it would honor a long-standing promise to sell F-16's to Pakistan.
Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся. But this overlooks the Lima agreement’s greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing.
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим. Of course, that old indifference was not universal.
А важнее всего пересмотреть то давнее предположение, что США должны взять на себя инициативу в ответ на происходящие события в Северной Корее. Crucially, the long-standing presumption that the US should take the lead in responding to what happens in North Korea also needs to be reconsidered.
И для выполнения этой задачи потребуется соединить давнее стремление к свободной торговле с мерами, способными удовлетворить весьма конкретные потребности небольшого числа американцев, для которых издержки свободной торговли превышают её выгоды. And doing so will require coupling its longstanding pursuit of free trade with policies addressing the very real needs of the small number of Americans for whom the costs outweigh the benefits.
На том телефоне было давнее текстовое сообщение, отправленное на твой номер. The phone had an old text message sent to your number.
И все же давнее пацифистское устройство Японии и ее ограниченное военное присутствие в Азии после 1945 года способствовали ослаблению подозрений относительно ее намерений. Yet Japan’s long-standing pacifist constitution and limited military presence in Asia after 1945 helped tamp down suspicions of its intentions.
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture.
Расходы на здравоохранение сегодня – это одна четвертая от уровня десятилетней давности; реформа, по крайней мере, частично устранила давнее различие между богатыми страхователями и незастрахованными бедняками. Out-of-pocket spending on health care today is one-fourth the level of ten years ago, and the reform has at least partly eliminated the old distinction between the insured rich and the uninsured poor.
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что "контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах". Even the International Monetary Fund, long the embodiment of the Washington Consensus, has acknowledged that "capital controls are a legitimate part of the toolkit to manage capital flows in certain circumstances."
Это важно, потому что новый азиатский порядок в меньшей степени будет определяться изменениями в Восточной Азии, где Япония полна решимости блокировать рост Китая, а больше событиями в Индийском океане, где Китай ослабляет давнее господство Индии. This is important, because the new Asian order will be determined less by developments in East Asia, where Japan is determined to block China's rise, than by events in the Indian Ocean, where China is chipping away at India's longstanding dominance.
27 августа 1998 года он прошел в суде медицинское освидетельствование, в результате которого было установлено, что раны на его лице имеют слишком давнее происхождение, что не позволяет сделать какие-либо выводы. He had undergone a medical examination at the court on 27 August 1998 which led to the conclusion that the injuries to his face were too old for any conclusions to be drawn.
Сага с электронной почтой усилила давнее впечатление избирателей, что Клинтон нельзя считать «честной и заслуживающей доверия», и оставила ее беззащитной перед нападками сторонников правых взглядов. The email saga added to voters’ long-held impression that Clinton isn’t “honest and trustworthy,” and it exposed her to attacks from adversaries on the right.
Учитывая давнее стремление Украины к более весомому американскому лидерству в действиях по разрешению конфликта, новые надежды России на существенное улучшение отношений с пришедшей к власти администрацией США, а также колоссальное внутриполитическое давление, которое сегодня испытывает Франция и Германия, вполне вероятно, что все стороны согласятся на такое предложение. Given Ukraine’s longstanding desire for greater U.S. leadership on conflict resolution efforts, Russia’s new hopes for dramatic improvement in ties with the incoming U.S. administration, and the enormous domestic political pressures now facing both France and Germany, it is likely that all sides would consent to such a proposal.
Скандал с насилием в тюрьмах зарядил энергией и привел в действие грузинское общество, которое наверняка обеспечит высокую явку на предстоящих выборах и существенно ослабит давнее господство ЕНД в парламенте. The prison-abuse scandal has galvanized the Georgian public, who will likely turn out in great numbers for next week’s elections and cut deeply into the UNM’s long-standing domination of parliament.
В этом соглашении отмечается давнее сотрудничество между Канадой и ее европейскими партнерами и указывается на социально-экономические выгоды, получаемые в результате совместных усилий по развитию космической науки и техники в мирных целях. The agreement recognizes the long-standing history of cooperation between Canada and its European partners and the socio-economic benefits that come from the mutual promotion of the peaceful development of space science and technology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.