Sentence examples of "движущие" in Russian

<>
Движущие силы эффективности промышленности, вытекающие из ИКП, представляют собой сферы политики, где политические изменения могут помочь странам в продвижении вверх по технологической лестнице. The CIP Index's drivers of industrial performance represent the policy domains where policy changes can help countries to move up the technology ladder.
У глобализации есть две движущие силы: Globalization has two driving forces:
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Своекорыстие и милосердие - не единственные стимулы, движущие поведением человека, существует еще и такой стимул, как служба своему народу, и именно его и надо культивировать. Self-interest and charity are not the only human motivations; there is also the motive of service, and it needs to be cultivated.
Мой коллега, Крис Теддер, описал фундаментальные движущие силы большого падения AUDUSD во время сегодняшней азиатской сессии, но пара движется так быстро, что целесообразно обновить некоторые ключевые технические уровни, на которые нужно обратить внимание. My colleague Chris Tedder discussed the fundamental drivers for the big drop in AUDUSD during today’s Asian session, but the pair is moving so fast that it’s worth updating some of the key technical levels to watch.
У глобализации есть две движущие силы: технология и политика. Globalization has two driving forces: technology and policy.
Вторая группа включает в себя движущие силы, или " выталкивающие " факторы, в странах базирования (небольшой размер рынка, рост производственных издержек и усиление конкуренции), тогда как к третьей группе относятся " притягивающие " факторы в принимающих странах (крупные рынки, богатые природные ресурсы, наличие людских ресурсов и возможности, связанные с либерализацией политики, включая приватизацию). The second was a set of home country drivers or push factors (small market size, rising production costs and increasing levels of competition), while the third was a set of host country pull factors (large markets, natural resource abundance, labour resources and opportunities arising from liberalization of policies, including privatization).
Нам самим пришлось выучить этот урок; вот почему мы указываем нашим друзьям, особенно на западных Балканах, на то, что такие области, как активизация политического диалога в самом широком смысле слова, развитие экономического сотрудничества, обмен студентами и преподавателями, а также взаимодействие в области культуры — это движущие силы для дальнейших демократических преобразований в каждой стране. We have learned this lesson ourselves; that is why we have been advising our friends, especially those from the western Balkans, that areas such as the intensification of political dialogue in the broadest sense of the word, the development of economic cooperation, exchanges of students and teachers and cultural cooperation are the motive forces for further democratic change in individual countries.
основные движущие факторы и нагрузки, ведущие к деградации земель в " горячих точках " и к улучшению в " точках надежды "; The major driving forces and pressures leading to land degradation in hot spots and to improvements in bright spots.
Конференция изучила и обсудила движущие силы, от которых зависит успешное функционирование современных городов, и преимущества полицентризма как средства перераспределения городской активности на региональном уровне. The conference explored and discussed the driving forces of successful contemporary cities and the merits of polycentricity as a means to redistribute urban energies at the regional level.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome.
Но мало кто из этих авторов уделяет внимание русскому великодержавному национализму и мнению русских об украинцах, а поэтому они не видят самые важные движущие силы этого кризиса. But few of these books have focused on Russian great power nationalism and Russians’ view of Ukrainians, and therefore they have overlooked the most important driving force in the crisis.
На заключительной стадии проекта будет осуществлен анализ выявленных результатов, нацеленный на определение причинно-следственных связей между различными показателями деградации земель в рамках концепции " движущие факторы- нагрузка- состояние- воздействие- реакция (ДНСВР) ". In the final part of the project, an analysis of the findings will be carried out, aimed at identifying cause-effect relations between the different indicators of land degradation within the “Driving Force-Pressure-State-Impact-Response (DPSIR)” conceptual framework.
Хотя характер нефтяного шока 2014-2015 годов не столь однозначен, как в двух предыдущих случаях, похоже, что его движущие силы более или менее равномерно распределяются между факторами спроса и предложения. Although parsing the 2014-2015 oil-price shock is not as straightforward as in the two previous episodes, the driving forces seem to be roughly evenly split between demand and supply factors.
Ховом (МСЦ-З), Президиум рассмотрел основные вопросы проводимой политики и движущие факторы деятельности ЕМЕП, а также прогресс в области решения научных вопросов, достигнутый с момента принятия нынешней стратегии в 2000 году. Hov (MSC-W), the Bureau considered the main policy issues and driving forces for the EMEP activities as well as progress in scientific issues since the adoption of the current strategy in 2000.
Однако в другом отношении это одновременно и самое страшное время, поскольку те же самые движущие силы становятся причиной возникновения новых угроз и уязвимости, которые поражают всех — богатых и бедных, сильных и слабых. In some ways, this is also the worst of times, as the same driving forces are bringing about new threats and vulnerabilities that affect everyone, rich or poor, strong or weak.
Хотя движущие факторы могут быть и различными, они взаимосвязаны как в контексте глобальных энергетических рынков и рынков капитала, так и в политическом плане в рамках будущих режимов, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. While the driving forces may differ, they are interlinked, both through the global energy and capital markets and politically in the future regimes under the United Nations Framework Convention on Climate Change.
Программа НЗ осуществляется на основе, скорее, общего, чем аналитического подхода, который может способствовать укреплению связей между различными компонентами модели причинных связей ДС-Д-С-В-Р (движущие силы, давление, состояние, воздействие, реагирование) путем использования более комплексной методологии. EO represents a holistic rather than an analytical approach, which could help improve links between different components of the DPSIR causality rmodel (Driving force, Pressure, State, Impact, Response) through a more integrated methodology.
Это предполагает сбор весьма подробных данных о конкретных видах конечного использования (например, для нагрева воды в домашних условиях), а также надежных социально-экономических данных, которые необходимы для того, чтобы объяснить и понять движущие силы, обусловливающие изменения на энергетическом рынке. This entails collecting very detailed data on specific end-uses (domestic hot water, for instance) as well as sound socio-economic data, which are needed to explain and understand the driving forces to changes in the energy market.
Экономические факторы, движущие этими (и другими) конфликтами, будут меняться в негативную сторону. Глобальное изменение климата ускоряет процесс деградации земель и истощения водных ресурсов, что оказывает катастрофическое влияние на сельское хозяйство и другие отрасли экономики, тем самым вызывая насилие на почве этнических, религиозных, социальных и других разногласий. The economic factors driving these (and other) conflicts will worsen: global climate change is accelerating desertification and depleting water resources, with disastrous effects on agriculture and other economic activity that then trigger violence across ethnic, religious, social, and other cleavages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.