Sentence examples of "дискреционных полномочий" in Russian

<>
Этот элемент дискреционных полномочий также признается, по крайней мере имплицитно, как вопрос договорного права. This element of discretion is also recognized, at least implicitly, as a matter of treaty law.
В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий (так называемое директивное правило). In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers (the so-called rule of instruction).
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим. More frequently, uncertainty leads to someone claiming to know how to eliminate it - frequently through arbitrary powers that benefit but a few.
Обращением Аргентины к рынкам было: “Посмотрите, у нас нет дискреционных полномочий над денежно-кредитной политикой”. Argentina’s message to markets was, “look, we have no discretion over monetary policy.”
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute.
Однако само это заявление содержит косвенную ссылку на международное право и сегодня общепризнано, что в области гражданства в отношении дискреционных полномочий государства, или свободы принятия решений, имеются определенные ограничения. Yet that statement itself contains an implied reference to international law and today it is accepted that there are certain restrictions upon States'discretion, or freedom of decision, in the field of nationality.
В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости. However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility.
Судей следует поощрять к использованию их дискреционных полномочий по выдаче разрешений на независимое медицинское освидетельствование ответчиков в соответствии с обязательством Марокко по КПП в целях принятия мер по предотвращению пыток и грубого обращения28. Judges should be encouraged to use their discretion to grant motions for impartial medical examinations of defendants, in keeping with Morocco's obligation under the CAT in order to take steps to prevent torture and mistreatment.
Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев. The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включать формулировку " с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств ", которая в настоящее время заключена в квадратные скобки и первоначально использовалась в предложении Секретариата, с тем чтобы избежать установления произвольных дискреционных полномочий. The Working Group may wish to consider whether the text currently included in square brackets being “in light of additional information or a change of circumstances”, originally used in the Secretariat proposal should be included to avoid establishing an arbitrary discretion.
Система надзорного производства, которая применяется лишь к приговорам, обращенным к исполнению, не отвечает требованиям пункта 5 статьи 14, независимо от того, может быть такой пересмотр инициирован по ходатайству осужденного лица или же в порядке осуществления дискреционных полномочий судьи или обвинителя. A system of supervisory review that only applies to sentences whose execution has commenced does not meet the requirements of article 14, paragraph 5, regardless of whether such review can be requested by the convicted person or is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor.
Представители правительства считали, что при планировании развития с учетом фактора реализации прав человека исключительно важными являются следующие элементы: уменьшение дискреционных полномочий властей; поощрение участия населения в процессе развития, публичная проверка и социальный аудит; и создание условий для проведения диалога между различными участниками процесса развития. The reduction of the discretion of the authorities; encouraging the participation of people in development, public scrutiny and social auditing; and creating an environment of dialogue between the various development stakeholders was seen by the representative of the Government as critical in development planning consistent with the realization of human rights.
Г-н Джаявикрама провел различие между " мелкой коррупцией ", которая принимает форму получения взятки занимающим скромное положение чиновником за выполнение того, что уже предусмотрено/запрещено законом, и " крупной коррупцией ", в которой замешаны высокопоставленные должностные лица, требующие платы за осуществление своих дискреционных полномочий. Mr. Jayawickrama distinguished between “petty corruption”, which takes the form of a lowly public official taking a bribe for doing something that is already required/prohibited by law, and “grand corruption”, which is carried out by well-placed officials who seek payment for exercising their discretionary powers.
Было также внесено предложение изменить формулировку текста проекта статьи 2 таким образом, чтобы исключить из сферы применения этой статьи случаи, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора самостоятельно проводит согласительную процедуру либо в осуществление своих прерогатив или дискреционных полномочий, либо по просьбе участвующих в споре сторон. Another suggestion was made that draft article 2 should be redrafted to exclude from its application cases where the judge or the arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, himself or herself conducted a conciliatory process exercising his or her prerogatives or discretion or acting at the request of the disputing parties.
Кроме того, Комитет отмечает, что вопрос о законности решения министра о применении его дискреционных полномочий рассматривался в порядке судебного надзора Федеральным судом и Федеральным судом полного состава и что вопрос о том, мог ли министр пересмотреть подобное решение, также явился предметом рассмотрения Федеральным судом. In addition, the Committee notes that the lawfulness of the Minister's decision to invoke his discretionary powers was reviewed judicially both by the Federal Court and Full Federal Court, and that the issue of whether the Minister could revisit such a decision was similarly reviewed by the Federal Court.
Пункт 1 раздела 19 требует, чтобы судья, рассматривающий апелляционную жалобу, принял эту жалобу, если он считает, что принятое решение " не соответствует закону или иммиграционным правилам, применимым к данному делу ", или " что дискреционные полномочия должны были осуществляться иным способом ", или в том случае, когда это решение затрагивает осуществление дискреционных полномочий Государственного секретаря. The adjudicator hearing the appeal is required by section 19 (1) to allow the appeal if he considers that the decision was'not in accordance with the law or with any immigration rules applicable to the case'or, where the decision involved the exercise of a discretion by the Secretary of State,'that the discretion should have been exercised differently'.
Генеральному секретарю при осуществлении своих дискреционных полномочий на предоставление права пролета бизнес-классом следует уделять больше внимания тем случаям, когда существует вероятность того, что изменения, рассматриваемые в настоящем докладе, в силу возраста и состояния здоровья некоторых лиц могут отрицательно отразиться на их самочувствии во время перелета и способности работать в пункте назначения. That the Secretary-General, when exercising his discretionary powers of granting business class accommodation by air, give more consideration to cases where, on account of age and health, comfort of travel and ability to work at destination of some travellers might be adversely affected by the impact of changes contemplated in this report.
Эти альтернативные формулировки призваны отразить решение Рабочей группы о том, что пункт 4 следует подчинить пункту 7 (b) (ii) и что следует провести разграничение между ситуацией, когда предоставление обеспечения является результатом осуществления третейским судом его дискреционных полномочий, и ситуацией, когда третейский суд обязан потребовать предоставления обеспечения от стороны, запрашивающей обеспечительные меры ex parte. These alternatives seek to clarify the decision of the Working Group that paragraph (4) be subject to paragraph (7) (b) (ii) and to distinguish between the situation where the granting of security results from the exercise of a discretion of the arbitral tribunal and the situation where the arbitral tribunal is obliged to require security from the party requesting the ex parte interim measure of protection.
Группа экспертов проанализировала проблемы, связанные с участием организованных преступных групп в незаконной деятельности в лесном секторе, а также роль коррупции в содействии такой деятельности, и подчеркнула, что для решения этих проблем национальным органам следует разработать адекватные ответные меры в области охраны правопорядка и уголовного правосудия, а также проводить политику, направленную на максимальное ограничение дискреционных полномочий при принятии ответственных решений. The Expert Group assessed the problems arising from the involvement of organized crime in forest illegal practices, as well as the role of corruption in facilitating such practices, and stressed the need for national authorities to develop appropriate law enforcement and criminal justice responses, as well as to undertake policy action, including the minimizing of discretionary powers in decision-making processes, in order to tackle related challenges.
При этом широкую поддержку получило предложение подготовить незаконодательный текст, например руководящие принципы или практическое руководство, в которых рассматривались бы такие вопросы, как виды обеспечительных мер, которые могут быть предписаны третейским судом; дискреционные полномочия в отношении предписывания таких мер; и руководящие принципы осуществления таких дискреционных полномочий или же условия или обстоятельства, в которых подобные меры могут быть предписаны. In that discussion wide support was expressed for the preparation of a non-legislative text, such as guidelines or practice notes, which would discuss issues such as the types of interim measures of protection that an arbitral tribunal might order; discretion for ordering such measures; and guidelines on how the discretion is to be exercised or the conditions under which, or circumstances in which, such measures might be ordered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.