Sentence examples of "доводиться" in Russian with translation "be"

<>
Translations: all148 be147 happen1
Любые позднейшие изменения в перечне имен должны также доводиться до сведения секретариата. Any late changes in that list of names must also be submitted to the secretariat.
Бытовое насилие рассматривается как явление, затрагивающее не только семью, но и все общество, и любые подобные акты должны доводиться до сведения судов. Domestic violence was considered to involve not only the family but the whole society, and any such acts had to be brought to the attention of the courts.
В духе транспарентности и подотчетности эти протоколы должны доводиться до сведения всех сотрудников с помощью электронных бюллетеней или любых других подходящих для этого средств. In the spirit of transparency and accountability, the minutes should be made available to all staff through electronic bulletin boards or any other suitable means.
Соответственно, для целей настоящего текста слово «Президиум» заключено в квадратные скобки до принятия решения о том, до сведения какого органа должна доводиться соответствующая информация. Thus, for the purposes of the present text, the word “Presidency” has been placed within square brackets, pending a decision on to whom the reporting should be made.
Любые локальные несоответствия, вызванные конкретным применением СС, должны рассматриваться в консультации с таможенными органами и по необходимости доводиться до сведения ВТО с целью их урегулирования. Any local inconsistencies arising from the specific application of the HS should be examined in consultation with the Customs authorities and, if necessary, brought to the notice of the WCO for resolution.
Некоторые члены также поддержали мнение Специального докладчика, в соответствии с которым оговорки к учредительному акту международных организаций должны также доводиться до сведения договаривающихся государств и договаривающихся организаций. Some members also shared the Special Rapporteur's opinion that reservations to the constituent instrument of an international organization should also be communicated to the contracting States and organizations.
15-2.5 Переборки, учтенные при расчете остойчивости поврежденного судна в соответствии с пунктами 15-3.7- 15-3.13, должны быть водонепроницаемыми и доводиться до палубы переборок. 15-2.5 The bulkheads, which are taken into account in the damaged stability calculation according to 15-3.7 to 15-3.13, shall be watertight and be installed up to the bulkhead deck.
Когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с приложением 6, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд. When the head restraint is tested in accordance with Annex 6, the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds.
До сведения правительств будет доводиться научно-техническая информация о наркотических средствах и прекурсорах, а также данные о результатах исследований и анализа динамики и тенденций в незаконном обороте наркотических средств. Scientific and technical information on drugs and precursors, as well as research on and analysis of patterns and trends in illicit drug trafficking, will be made available to Governments.
В Конвенции Эспо содержится требование о том, что информация о проекте должна доводиться до сведения общественности и, в частности, направляться компетентным органам всех затрагиваемых сторон еще до утверждения проекта. The Espoo Convention requires that project information be made public, and in particular be made available to the competent authorities of all affected parties before project approval.
В статье 153 Процессуальных правил работы правоохранительных органов с уголовными делами говорится следующее: " Все обвинения или жалобы задержанных должны незамедлительно, беспрепятственно и в полном объеме доводиться до сведения соответствующего органа. Article 153 of the Regulations on the Procedures of Public Security Organs in Handling Criminal Cases stipulates: “Any accusation or complaint by a detainee must be promptly communicated to a relevant authority without delay, suppression or obstruction.
В случае, когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с приложением 6, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд. When the head restraint is tested in accordance with Annex 6, the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds.
В настоящем приложении не указываются критерии рабочих параметров для " системы ", но описываются применяющиеся методы проектирования конструкции и информирования, которые должны доводиться до сведения технической службы для целей официального утверждения типа. This annex does not specify the performance criteria for " The System " but covers the methodology applied to the design process and the information which must be disclosed to the technical service, for type approval purposes.
Когда подголовник подвергается испытанию в соответствии с пунктом 7.2.4, прилагаемая к подголовнику нагрузка должна доводиться до 890 Н и сохраняться на уровне 890 Н в течение 5 секунд. When the head restraint is tested in accordance with paragraph 7.2.4., the load applied to the head restraint shall reach 890 N and remain at 890 N for a period of 5 seconds.
Эти сформированные на совместной основе наиболее эффективные виды практики и соответствующие поэтапные ориентиры будут размещаться на вебсайтах WP.1 и ЮНРСС, а также непосредственно доводиться до сведения сторон данного соглашения. The jointly developed best practices and associated benchmarks would be publicized through both the WP.1 and UNRSC websites as well as directly through the parties to the agreement.
Министерство по правам человека активно сотрудничает с ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и действующими на местах гуманитарными организациями, и каждый случай выявления детей-солдат должен доводиться до его сведения. All cases of child soldiers had to be reported to the Ministry for Human Rights, which was working actively with UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and humanitarian organizations in the field.
Решение о временном ограничении прав собственности на имущество должно доводиться до сведения лица, чьи права ограничиваются, и регистрироваться в книге учета конфискованного имущества таким же образом, как и решение о конфискации имущества. The decision to provisionally restrain the property ownership rights shall be notified to the person whose ownership rights have been restrained and shall be entered in the Register of Sequestrated Property in the same manner as a decision on property sequestration.
Поддержка со стороны этих институтов является очень важной, поскольку без нее проблема расовой напряженности и другие проблемы, связанные с правами человека, не будут эффективным образом доводиться до сведения населения и страны в целом. The support of these institutions is very vital because without it racial tensions and other human rights related problems will not be effective addressed to the people and the country as a whole.
Конфиденциальная информация, передаваемая Комитету или исходящая от него в соответствии со статьями 19, 20 или 22, может доводиться до сведения Подкомитета по его просьбе, при согласии, если это необходимо, соответствующего автора и/или государства-участника; “(b) Confidential information transmitted to or emanating from the Committee under articles 19, 20 or 22 could be shared with the Subcommittee, upon its request, with the consent, as appropriate, of the author and/or the State party concerned;
Информация о ее истории в печатных, аудио- и видеосредствах информации, а также на интернете вызывает глобальный интерес и должна доводиться до сведения самой широкой возможной аудитории в форме, которая бы в наибольшей степени отвечала запросам и интересам местного населения. Conveyed through print, audio, video and the Internet, this story has a global appeal and must be told to the widest possible audiences in a form and content best suited to the local population.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.