Sentence examples of "доказать свою правоту" in Russian

<>
Но он сделал все возможное, чтобы доказать свою правоту: «Мы унаследовали разворованную страну с российской армией, марширующей по территории Украины. Nevertheless, he did his best to make his case: “We inherited a plundered country, with the Russian army and Russian boots marching on Ukrainian territory.
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case.
Колин Макнаб украл пузырек тартрата морфина, чтобы доказать свою правоту? Colin McNabb stole a phial of morphine tartrate just to prove a point?
Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту. When animals are going to make a point, they make the point.
Он даже ударился в откровенную панику, чтобы доказать свою правоту. He has even engaged in blatant fearmongering to make his case.
А многие американские консерваторы ведут себя так, словно изо всех сил стремятся помочь им доказать свою правоту. And many American conservatives behave as though eager to prove them right.
Российское государство доказывает свою правоту собственным гражданам, активно используя пропаганду, наполненную искаженными толкованиями, сомнительными, а порой и ложными аналогиями, а также периодическими фабрикациями. The Russian government has bolstered its case with its citizens by heavy use of propaganda filled with distorted interpretations, questionable and sometimes false analogies, and occasional fabrications.
«В этом деле присутствует политический компонент, и фирмы пытаются доказать свою лояльность», — подчеркнул Балакирев в интервью по телефону из Москвы. “There is a political component to it as companies try to prove their loyalty,” Balakirev said by phone from Moscow.
граждане этих стран доказали свою правоту. the citizens of these countries were proven right.
Путин продолжает свой традиционный объезд по России и фотографии с простым населением, пытаясь доказать свою близость к рабочему классу и обычным людям. Putin is proceeding with his usual rounds of photo-ops out in Everyman’s Russia, demonstrating his proximity to farmers and working-class folk.
Я высказал мнение о будущем снижении цен, с чем многие стали спорить, но никто так и не доказал свою правоту. I presented a bearish long-run view, which many challenged, but no one obviously won the argument.
Путин платил Кадырову за то, чтобы тот поддерживал порядок в своей взрывоопасной республике, и, хотя это все еще остается приоритетом, бывший военачальник, должно быть, чувствует себя не слишком уверенно и считает необходимым доказать свою преданность Путину. Putin has been paying Kadyrov to keep his incendiary region calm and, although that remains a priority, the former warlord must feel insecure and compelled to prove his loyalty to Putin.
Модель экономического роста Индии является выдающейся, поскольку она противоречит, казалось бы, железному закону развития, который доказал свою правоту за почти 200 лет своего существования, с момента начала промышленной революции. India's growth pattern is remarkable because it contradicts a seemingly iron law of development that has held true for almost 200 years, since the start of the Industrial Revolution.
Набрав более 1,7 миллиона голосов благодаря обещаниям провести масштабные реформы, эта партия получила шанс доказать свою компетентность — а учитывая то, что конфликт на Донбассе угрожает разгореться с новой силой, а также противоречия между партиями, вошедшими в состав нового парламента, это будет нелегко. Having won over 1.7 million votes on promises of deep reform, the party’s chance to prove its credentials has arrived — and with the conflict in the Donbass threatening to warm up again and a gaggle of parties in the new parliament, it won’t be easy.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток. If the fool run off with the gold, then you prove a point, but at your loss.
С самого начала существования УСВН органы внутреннего контроля ООН старались доказать свою способность проводить серьезные расследования фактов мошенничества и уголовных преступлений. Since OIOS’s inception, the U.N.’s internal watchdogs have struggled to prove that they’re capable of conducting credible investigations into fraud and criminal wrongdoing.
Государство отдыхало, не доказав свою правоту. The state rested without proving its case.
Есть два способа, при помощи которых шпионское ведомство может доказать свою ценность тому государству, которому служит. There are two ways an espionage agency can prove its worth to the government it serves.
Но критики, такие как Валери Рэми из Калифорнийского университета в Сан-Диего, думают, что Гуаярдо, Ли и Пескатори еще полностью не доказали свою правоту. But critics, such as Valerie Ramey of the University of California at San Diego, think that Guajardo, Leigh, and Pescatori have not completely proven their case.
Российский ученый Сергей Зимов возвращает этих животных на земли, где они когда-то обитали миллионами. Он хочет доказать свою теорию о том, что заполнив огромные сибирские просторы травоядными животными, можно будет замедлить процесс глобального потепления. Russian scientist Sergey Zimov is reintroducing these animals to the land where they once roamed in millions to demonstrate his theory that filling the vast emptiness of Siberia with grass-eating animals can slow global warming.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.