Sentence examples of "допускающего" in Russian

<>
Задача заключается не в том, чтобы разрабатывать соглашение о толковании, изменении или пересмотре ранее существовавших договоров, а в заключении нового соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов. It is not a case of negotiating an agreement that would interpret, modify or amend existing treaties, but of concluding a new agreement allowing for electronic equivalents.
Интенсивное давление по расширению возможностей действий спецслужб очевидно в том нажиме, которое оказывают национальные правительства на Европейский парламент с целью принятия законодательства, допускающего сбор персональных данных авиапассажиров. The intense pressure to expand intelligence agencies" capabilities is evident in the pressure that national governments have put on the European Parliament to adopt legislation allowing for the collection of airline passenger data.
Находясь в состоянии концептуального паралича, не допускающего невоенного решения, Израиль отказывается видеть то, что ракетные обстрелы израильской территории со стороны "Хамас" не имеют целью спровоцировать вторжение со стороны Израиля. Locked in a self-imposed conceptual paralysis that does not allow for a non-military solution, Israel refuses to see that Hamas's rocket attacks on Israeli territory are not intended to draw Israel into an invasion.
Было указано, что эти подпункты основаны на презумпции отсутствия вины перевозчика, в то время, как подпункт (i) можно рассматривать как оправдание действий перевозчика, допускающего уничтожение груза, и поэтому этот подпункт не сочетается с положениями, в которых устанавливаются основания для отсутствия вины. It was said that those subparagraphs contained presumptions as to the absence of fault on the part of the carrier, whereas subparagraph (i) could be seen as a justification for the carrier's actions to allow goods to be destroyed and thus did not sit well with provisions setting out a basis for the absence of fault.
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей; Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced evictions by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия и исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей; Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced evictions by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также любого законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия и исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей; Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced eviction by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions, and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
Исключение задержки в сдаче груза из проекта конвенции также обосновывается трудностями, связанными с установлением разумного и логичного ограничения ответственности, которое может относиться к ущербу, возникшему в результате задержки грузоотправителем по договору сдачи груза, а также установлением режима ответственности, допускающего возможность страхования от потенциальных рисков, связанных с ущербом от задержки в сдаче груза. Deletion of delay from the draft convention is also supported by the difficulties surrounding the establishment of a reasonable and logical liability limit that could be applied to shipper delay damages, as well as establishing a liability regime that allows for insurability of the potential risks associated with delay damages.
Рекламные объявления, рекламирующие продукцию или услуги для сексуального здоровья, например, контрацептивы, смазки, гели или источники сексуального здоровья, могут быть разрешены и должны быть адресованы пользователям, которые достигли установленного в данной стране возраста согласия на сексуальную активность, или, если применимо, которые достигли установленного в данной стране возраста, допускающего использование продукции и услуг для сексуального здоровья. Ads promoting sexual health products or services, such as contraceptives, lubricants, gels, or sexual health resources may be allowed and must be targeted to people over the age of consent for sexual activity in the target jurisdiction or, if applicable, of age to avail of sexual health services and products in that jurisdiction.
В этой связи следует помнить о том, что расселение палестинских беженцев в Ливане стало бы бомбой замедленного действия, которая поставила бы под угрозу мир, безопасность и стабильность на Ближнем Востоке; такие беженцы все время будут стремиться вернуться на родину, а Ливан не сможет обеспечить их интеграцию в силу сложности своего внутреннего положения и с учетом положений своего национального уложения, не допускающего расселения в любом виде. In this regard, it behoves us to remember that the resettlement of the Palestinian refugees in Lebanon would constitute a time bomb that would jeopardize the peace, security and stability in the Middle East; such refugees will relentlessly seek to return to their homeland and Lebanon is unable to integrate them, given the precariousness of its own internal equilibrium and the fact that provisions of its national pact do not allow for any form of resettlement.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Событие не допускало иного толкования. The passage admits of no other interpretation.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
Да, я дам на это согласие, Мистер Шенкер, допуская его отмену. Yes, I'll grant that, Mr. Shenker, subject to revocation.
Вопрос допускает только одну интерпретацию. The question permits of only one interpretation.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Но этот принцип, естественно, допускает исключения. But it clearly admits some exceptions.
В этом примере применяются следующие допущения. This example assumes the following configuration:
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я. I'll grant it's a syllogism, but you get my meaning.
Советская система не допускала возвращений. The Soviet system was not one that allowed comebacks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.