Sentence examples of "достигали" in Russian

<>
Но так было и во времена Холодной войны. Однако тогда обе стороны достигали прогресса с помощью инструментов контроля над вооружениями, которые позволяли им налаживать отношения и уменьшать угрозу войны. But the same was true during the Cold War, and the two sides made progress by using arms-control instruments to manage their relationship and mitigate the risk of war.
Порывы ветра достигали 50 км/ч на земле в Аэропорту Аделаиды в это время. Wind gusts were reaching about 50km/h on the ground at Adelaide Airport at the time.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionally, Muslim scholars achieved status by mastering socially useful knowledge, which was Islamic law.
Как заявил Джейк Салливан (Jake Sullivan), заместитель Клинтон в госдепартаменте, а сейчас ее старший советник в избирательной кампании, дипломаты чувствовали, что в большинстве случаев достигали поставленных целей непосредственно после свержения Каддафи. Jake Sullivan, Clinton’s deputy chief of staff at the State Department and now her senior policy advisor on the campaign, insisted that diplomats felt they were mostly accomplishing their goals in the immediate post-Qaddafi period.
И тем не менее, в беспокойные времена традиционные европейские политики инстинктивно достигали консенсуса, могли ужиться вместе и создать дружескую обстановку. But worse still, in troubled times conventional Euro-politicians instinctively reach for consensus, cohabitation, and coziness.
К сожалению, в целом проекты на уровне общин в бедных сельских районах никогда не достигали высокого уровня охвата. Unfortunately, in general, community-based projects have never been able to achieve high coverage levels in poor rural areas.
Концентрации бета-ГХГ в районе Берингова пролива в 1990-х годах достигали примерно 1,2 нг/л (Li and Macdonald, 2005). Concentrations of beta-HCH around the Bering Strait in the 1990s reached approximately 1.2 ng/l (Li and Macdonald, 2005).
В рандомизированном исследовании 30% из тех, кто рисковал получить штраф за неисполнение, достигали своей цели, по сравнению с 5% в контрольной группе. In a randomized trial, 30% of those who risked a penalty for failure achieved their goal, compared to only 5% in the control group.
В период 2007-2009 годов долгосрочные реальные (с поправкой на инфляцию) процентные ставки на самом деле не достигали столь низких уровней. Long-term real (inflation-adjusted) interest rates did not really reach low levels during the 2007-2009 period.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. You think about whatever your life has been, however many obstacles you have faced in your life, at critical junctures you always knew there was a predictable connection between the effort you exerted and the result you achieved.
установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards;
История показывает, что экономические санкции редко достигали заявленных политических целей, а в некоторых случаях даже давали яркий обратный эффект, как было в 1941 году, когда Вашингтон ввел торговые ограничения против императорской Японии и спровоцировал начало войны. Historically economic sanctions rarely achieve their intended political objective, and in some cases, such as Washington’s 1941 economic restrictions on Imperial Japan, backfire spectacularly, in that case triggering war.
Вместо этого необходимо предпринять меры к обеспечению того, чтобы ресурсы в сфере международного сотрудничества достигали своего целевого назначения, а не отвлекались на нелегальные цели. Instead, measures should be taken to ensure that international cooperation resources reached the intended destination and were not diverted to illicit purposes.
Запрос далее указывает, что в 2002 году на основе Международных стандартов противоминной деятельности были разработаны мозамбикские стандарты противоминной деятельности в качестве ориентира, который побуждает, а в некоторых случаях и требует, чтобы руководители агентств и проектов по разминированию достигали и демонстрировали согласованные уровни эффективности. The request further indicates that the Mozambican Mine Action Standards were developed in 2002, based on the International Mine Action Standards, as a frame of reference that encourages, and in some cases requires, the managers of demining agencies and projects to achieve and demonstrate agreed levels of effectiveness.
Летом нефтяные цены достигали отметки в 115 долларов за баррель, и было это в момент, когда «Исламское государство» захватывало в Ираке все новые территории. Oil prices had reached $115 a barrel over the summer, at the height of the Islamic State’s territorial gains in Iraq.
Результаты недавно проведенных исследований показывают, что темпы экономического роста стран, решивших открыть свою экономику и интегрировать ее в глобальную экономику, составляли более 4 процентов в год в течение последних 20 лет, что привело к повышению уровня жизни всех слоев общества, в то время как темпы роста стран, сохранивших свою экономику закрытой, едва достигали 1 процента в год. Recent studies confirm that countries that opted to open their economies and integrate into the global economy over the past 20 years have been growing at annual rates of more than 4 per cent, with improved living standards across all sectors of society, while those that did not barely achieved a growth rate of 1 per cent.
Степень окраски должна быть такой, чтобы в соответствии с нормальным процессом развития фрукты достигали типичной для данного сорта окраски к моменту прибытия к месту назначения. The degree of colouring shall be such that, following normal development the citrus fruit reach the colour typical of the variety at their destination point.
Г-н Гуань Цзянь (Китай) считает, что представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ под названием «Об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществлении» имеет целью установление стандартных критериев введения санкций, с тем чтобы они как можно скорее достигали поставленных перед ними целей и чтобы при этом были сведены к минимуму их негативные последствия для гуманитарной ситуации. Mr. Guan Jian (China) said that the revised working paper submitted by the Russian Federation, entitled “Basic conditions and standard criteria for the imposition of sanctions and other coercive measures and their implementation”, was aimed at establishing standard criteria for the imposition of sanctions, so that they could achieve their purposes as quickly as possible, while minimizing their negative impact on the humanitarian situation.
В прошлом такие проявления озабоченности достигали накала и затем «выплескивались» на конференциях по рассмотрению действия Договора, в результате чего в некоторых случаях совещания завершались безрезультатно. In the past, such concerns have been allowed to reach boiling point and are then heaped on the review conferences, resulting in inconclusive meetings in certain cases.
Последний раз реальные цены на нефть достигали текущего уровня в 1980 году, что является доказательством того, что накопление запасов нефти в недрах может быть плохим бизнесом. The last time real oil prices reached current levels was 1980, which shows that hoarding oil in the ground can be bad business.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.