Sentence examples of "достигали" in Russian with translation "achieve"

<>
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionally, Muslim scholars achieved status by mastering socially useful knowledge, which was Islamic law.
К сожалению, в целом проекты на уровне общин в бедных сельских районах никогда не достигали высокого уровня охвата. Unfortunately, in general, community-based projects have never been able to achieve high coverage levels in poor rural areas.
В рандомизированном исследовании 30% из тех, кто рисковал получить штраф за неисполнение, достигали своей цели, по сравнению с 5% в контрольной группе. In a randomized trial, 30% of those who risked a penalty for failure achieved their goal, compared to only 5% in the control group.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. You think about whatever your life has been, however many obstacles you have faced in your life, at critical junctures you always knew there was a predictable connection between the effort you exerted and the result you achieved.
История показывает, что экономические санкции редко достигали заявленных политических целей, а в некоторых случаях даже давали яркий обратный эффект, как было в 1941 году, когда Вашингтон ввел торговые ограничения против императорской Японии и спровоцировал начало войны. Historically economic sanctions rarely achieve their intended political objective, and in some cases, such as Washington’s 1941 economic restrictions on Imperial Japan, backfire spectacularly, in that case triggering war.
Запрос далее указывает, что в 2002 году на основе Международных стандартов противоминной деятельности были разработаны мозамбикские стандарты противоминной деятельности в качестве ориентира, который побуждает, а в некоторых случаях и требует, чтобы руководители агентств и проектов по разминированию достигали и демонстрировали согласованные уровни эффективности. The request further indicates that the Mozambican Mine Action Standards were developed in 2002, based on the International Mine Action Standards, as a frame of reference that encourages, and in some cases requires, the managers of demining agencies and projects to achieve and demonstrate agreed levels of effectiveness.
Результаты недавно проведенных исследований показывают, что темпы экономического роста стран, решивших открыть свою экономику и интегрировать ее в глобальную экономику, составляли более 4 процентов в год в течение последних 20 лет, что привело к повышению уровня жизни всех слоев общества, в то время как темпы роста стран, сохранивших свою экономику закрытой, едва достигали 1 процента в год. Recent studies confirm that countries that opted to open their economies and integrate into the global economy over the past 20 years have been growing at annual rates of more than 4 per cent, with improved living standards across all sectors of society, while those that did not barely achieved a growth rate of 1 per cent.
Г-н Гуань Цзянь (Китай) считает, что представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ под названием «Об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществлении» имеет целью установление стандартных критериев введения санкций, с тем чтобы они как можно скорее достигали поставленных перед ними целей и чтобы при этом были сведены к минимуму их негативные последствия для гуманитарной ситуации. Mr. Guan Jian (China) said that the revised working paper submitted by the Russian Federation, entitled “Basic conditions and standard criteria for the imposition of sanctions and other coercive measures and their implementation”, was aimed at establishing standard criteria for the imposition of sanctions, so that they could achieve their purposes as quickly as possible, while minimizing their negative impact on the humanitarian situation.
Однако эти действия не достигают желаемого результата. Those actions, however, are not achieving the desired effect.
Но достигают они этих целей разными путями. But how these ends are achieved differs.
DAX достигает цели Фибоначчи под давлением фиксации прибыли DAX achieves Fibonacci target, pressured by profit-taking
Она это достигает вращая светодиоды по двум осям. It achieves this by rotating LEDs about two axes.
Можно выбрать поражение, а можно достигать свои цели. You can chose to be a victim, or you can chose to achieve your goals.
Все эти зелёные страны достигают Целей Развития Тысячелетия. All these green countries are achieving millennium development goals.
Тому, кто её достигает, удаётся вести на форексе прибыльную торговлю. Those who achieve this objective can maintain quite a successful trade on Forex.
Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров. In spite of this it achieves a diameter of around eleven metres.
Правда, премьер-министр не рассказал, каким образом собирается достигать этого. But he didn’t detail how that would be achieved.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Но достигает ли такая политика своей цели ? укрепить спрос и экономический рост? But do such policies achieve their goal of strengthening demand and growth?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.