Sentence examples of "достигнуты" in Russian

<>
Этот договор будет расторгнут, если намеченные планы оборота не будут достигнуты. Should the turnover targets not be reached this agreement is cancelled.
Эти цели были достигнуты в Индии. These targets have been achieved in India.
Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах. Most important, significant gains in health could be attained with adequate financial resources.
— При выполнении полёта цели и результаты достигнуты полностью. “The objectives and results of the flight have been fully accomplished.
Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году. “In arriving at that decision, we took into consideration, among other things, the fact that the limits established by START I were met as far back as 2001.
Исход встречи Си и Путина покажет, достигнуты ли возможные пределы этого взаимодействия. The outcome of the Xi-Putin meeting will demonstrate whether the limits have been reached.
В общем и целом, эти обе цели были достигнуты. By and large, they achieved both aims.
В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности. These two stanzas contain, I think, the deepest insights that have ever been attained into moral psychology.
Незадолго до того, как руины этого некогда крупного города были отвоеваны сирийскими правительственными войсками, Путин объявил о выводе российских военных из Сирии, добавив, что поставленные цели миссии России были достигнуты. Not long before the ruins of this once vast city were retaken, Putin had announced a Russian pullback from Syria, claiming that the military mission had been accomplished.
Кроме того, с муниципалитетами G26 были достигнуты договоренности об организации для прибывающих в Нидерланды представителей этнических меньшинств и для обустроившихся мигрантов комбинированных курсов, сочетающих обучение с производственной практикой, и об уделении особого внимания беженцам с относительно более высокой квалификацией. It has also been agreed with the G26 that dual courses combining study and work experience will be introduced for members of ethnic minorities who are newly arrived in the Netherlands (newcomers) and for established migrants, and that more highly qualified refugees will be the focus of special attention.
Чтобы понять, почему это так, предположим, что в 2050 году все цели ПСН достигнуты. To see why, let us suppose that, in 2050, the TAD goals have all been reached.
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития. While a relatively high and sustainable growth pattern can be achieved, it will take time.
Мы считаем, что цели МООНПВТ не могут быть достигнуты без постоянной и стабильной поддержки всех других членов международного сообщества. We believe that the objectives of UNMISET cannot be attained without the continued and sustained support of the rest of the international community.
Как показали результаты текущей сессии, некоторые успехи действительно были достигнуты в выполнении основной задачи Специального комитета- создании условий, позволяющих несамоуправляющимся территориям продемонстрировать свою волю по вопросу, связанному с их соответствующим статусом, посредством правомочных актов самоопределения. The results of the current session demonstrated that some progress had indeed been made in accomplishing the central task of the Special Committee: establishing conditions that would enable Non-Self-Governing Territories to demonstrate their will on the issue of their respective status through valid acts of self-determination.
Оценивая подобную просьбу, правительство Республики Парагвай считает, что вопрос, о котором идет речь, должен быть урегулирован двумя сторонами посредством диалога и в духе взаимопонимания и примирения, чтобы в результате этого могли быть достигнуты справедливые договоренности, отражающие принцип универсальности Устава Организации Объединенных Наций. The Government of the Republic of Paraguay considers that the issue in question should be resolved between the two parties through dialogue and mutual understanding, in a spirit of reconciliation, so as to arrive at a just and equitable understanding, based on the principle of universality of the Charter of the United Nations.
Настоящим, согласно договору, мы расторгаем с Вами производственный контракт, поскольку запланированные цели не были достигнуты. We hereby cancel the marketing agreement with you, since the agreed target levels have repeatedly not been reached.
Как только будут достигнуты положительные значения, установите стоп на уровне входа в рынок. As soon as positive values are achieved, set the stop order at the level of entrance to the market.
Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты. This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained.
В Эквадоре главные цели активизации деятельности в области прав человека были достигнуты посредством создания директората по вопросам коренных народов в канцелярии омбудсмена, выпуска новаторских исследований с дезагрегированными данными и разработки инструментария и учебной программы, а также радио- и видеопрограмм. In Ecuador, the main objectives of Human Rights Strengthening have been accomplished through the establishment of the Indigenous Directorate of the Ombudsman Office, the issuance of innovative research studies with disaggregated data, and the production of toolkits and academic curriculum, as well as radio and video broadcasting.
Моя делегация надеется на то, что, благодаря новому импульсу, возникшему вследствие недавних достижений государств-членов — учреждения Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека — и вследствие тех — хотя и скромных — результатов, которые были достигнуты в выполнении других обязательств, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита прошлого года, мы вскоре сможем выработать решение, пользующееся широкой поддержкой. My delegation hopes that with the new vigour created by the recent achievements of Member States — the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council — and by the progress, albeit modest, in the implementation of other commitments contained in the outcome document of last year's world summit, we will soon arrive at a solution that enjoys broad support.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.