Sentence examples of "заключающейся" in Russian

<>
Потребности ЕЦБ в данных вытекают из его главной задачи, заключающейся в поддержании стабильности цен в зоне евро. The data requirements of the ECB are derived from their primary objective to maintain price stability in the Euro area.
Выбросы ГХБД, связанные с производством магния, потенциально можно контролировать путем принятия мер, основанных на применении НИТ, заключающейся в очистке и сжигании отработанных газов. Emissions of HCBD from production of magnesium could potentially be controlled by using measures based on use of BAT, consisting of scrubbing and incineration of waste gases.
Это не столько неудача ООН или Генерального секретаря, сколько отражение реальности, заключающейся в том, что сверхдержавы расходятся во мнениях. This is not a failure of the UN or the Secretary General so much as a reflection of the reality that the major powers are divided.
Рабочая группа получила также информацию о сексуальной эксплуатации девочек в рамках религиозных и духовных верований, а именно в рамках практики " девадаси ", заключающейся в том, что девушка-девственница приносится в дар Господину/идолу, который, использовав ее в сексуальных и экономических целях, ее просто выгонит. The Working Group also had before it information concerning sexual exploitation of young girls in the framework of religious and spiritual beliefs, in particular the Devadasi system, which consisted of offering up a young virgin to the Master/Idol who would abuse her sexually and economically and then reject her.
Вернон Смит является лидером в развитии экспериментальной экономики - идеи, заключающейся в том, что многие экономические предположения можно проверить в лабораторной обстановке. Vernon Smith is a leader in the development of experimental economics, the idea that one could test many economic propositions in laboratory settings.
В соответствии с мандатом Миссия уполномочена оказывать Совету Безопасности содействие в достижении общей цели, заключающейся в укреплении безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the security and stability of an independent Timor-Leste.
Это принесло определенные результаты, и мы продолжаем стремиться к достижению цели, заключающейся в сокращении числа инфицированных новорожденных на 50 процентов к 2010 году. That has had some effect, and efforts are continuing to meet the target for reduction of the proportion of infected infants by 50 per cent by the year 2010.
Особо отмечалось также важное значение вклада мужчин в реализацию цели, заключающейся в обеспечении равенства полов, и, в частности, активного участия молодых людей в решении этих вопросов. The overall importance of the contribution of men to the goal of gender equality was also emphasized and in particular, the active involvement of young men with respect to those issues.
Несмотря на постепенный переход, получивший название Energiewende («энергетический поворот»), страна может не достичь поставленной цели, заключающейся в сокращении выбросов углекислого газа на 40% от уровня 1990 года. Despite the transition known as the Energiewende, the country is at risk of missing its target to reduce carbon emissions by 40 percent from 1990 levels.
При этом мы не забываем о том, что пиратство и недавние террористические нападения на международные объекты являются лишь симптомами фундаментальной проблемы, заключающейся в том, что в Сомали царит анархия. At the same time, we are also mindful of the fact that piracy and the recent terrorist attacks against international targets are only symptoms of the fundamental problem, which is the state of anarchy in Somalia.
Израиль считает, что Регистр должен по-прежнему быть простым, целенаправленным и соответствующим преследуемой им цели, заключающейся в укреплении доверия и безопасности благодаря мерам открытости, добрососедским отношениям и избежанию ненужной гонки вооружений. In Israel's view, the Register should remain simple, focused and relevant to the aim it tries to achieve, which is confidence and security-building measures of openness, good neighbourly relations and the avoidance of an unnecessary arms race.
Со своей стороны мы преисполнены решимости направить индивидуальные и совместные усилия на решение сложной задачи, заключающейся в обеспечении повышения эффективности работы специальных процедур и признания ценности прав человека во всех уголках земли. For our part, we have collectively and individually resolved to take up the challenge of ensuring that the work of the special procedures is even more effective and that values of human rights reach every corner of the world.
Однако предположения более общего плана о том, что возвращение Путина приведет к сужению демократических перспектив России, основано на ложной посылке, заключающейся в том, что Ельцин, как и Медведев сегодня, был либеральным демократом. But the larger assumption that Putin’s return will mean a further diminishing of Russia’s democratic prospects is based on the false premise that Yeltsin, like Medvedev today, was a liberal democrat.
Многие неблагоприятные прогнозы для российской экономики — в том числе прогноз, опубликованный месяц назад Андерсом Аслундом (Anders Aslund) из Института мировой экономики Петерсона — были основаны на предпосылке, заключающейся в стремительном уменьшении объемов валютных резервов. Many of the unfavorable forecasts for the Russian economy — such as the one published a month ago by Anders Aslund of the Peterson Institute for International Economics — were predicated on the melting away of currency reserves.
По мнению большинства членов группы, рассмотрение сухопутных перевозок, если в них вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, по отдельности не способствует достижению основной цели СПС, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности. The majority of the group believed that considering land journeys separately if they are separated by a sea crossing of at least 150 km does not help to achieve the main goal of ATP, which is maintaining food safety.
Но это “если” дает право на существование второй, менее приукрашенной точке зрения, которая также бытует в мире – точке зрения, заключающейся в том, что нам следует беспокоиться о перспективе снижения экономического роста и растущей инфляции. But “if” is where the second, less rosy view of the world comes in – a view that worries about both lower growth and higher inflation.
В пункте 198 Комиссия сообщила, что администрация согласилась с ее рекомендацией, заключающейся в том, что ВСООНК должны обеспечивать получение копий договоров страхования имущества и оборудования, используемого подрядчиками, и подшивать их вместе с соответствующими контрактами. In paragraph 198, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation that UNFICYP ensure that copies of insurance policies covering the property and equipment used by contractors are obtained and filed with the related contracts.
Для обеспечения цели Конвенции МДП, заключающейся в упрощении международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами, положения пункта 1 статьи 47 не могут использоваться для оправдания более жестких таможенных ограничений и контроля, чем те, которые предусмотрены Конвенцией. In order to safeguard the objective of the TIR Convention of facilitating the international carriage of goods by road, the provisions of Article 47, paragraph 1 cannot be used to justify stricter Customs restrictions and controls than those provided for by the Convention.
В свете своего активного участия в процессе миростроительства Уругвай обеспокоен последствиями низкого уровня безопасности для достижения главной цели Миссии, заключающейся в подготовке условий для проведения свободных и справедливых выборов и установления стабильного и прочного мира. Given its close involvement in the peacebuilding process, Uruguay was concerned at the effect of poor security on the Mission's principal objective of paving the way for free and fair elections and for a stable and lasting peace.
Для недопущения снижения темпов и нарушения графика работы Камер и для достижения цели, заключающейся в осуществлении стратегии завершения деятельности Трибунала, важно, чтобы Канцелярия Обвинителя имела надлежащие ресурсы в Отделе обвинения, Следственном отделе и Апелляционной камере. In order to keep up with the pace and schedule of the Chambers and fulfil the goals of the completion strategy, it is crucial that the Office maintain adequate resources in the Prosecution Division, the Investigations Division and the Appeals Section.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.