Sentence examples of "закреплять" in Russian with translation "anchor"

<>
В этом режиме экранная лупа закреплена на экране. In this view, Magnifier is anchored to your screen.
Во-вторых, даже если ФРС будет действовать быстро, стремление инвесторов получать прибыль закрепит доходность. Second, even if the Fed acts quickly, investor appetite for returns will anchor yields.
значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов; a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country's emerging middle income country status;
Если вы хотите, чтобы изображение оставалось на месте даже при удалении текста вокруг него, можно закрепить его привязку: If you want to ensure that an image stays put even if the text around it is deleted, you can lock its anchor:
Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе. The reunited Germany remains a peaceful democracy, recognizes all neighboring borders, and remains firmly anchored in NATO and the European Union.
Эта мера обеспечит также информирование и подготовку документации по новым методам работы с целью их закрепления в организационной культуре; This step will also ensure communication and documentation of the new ways of working to anchor this in the organizational culture.
Эта система, закрепленная с помощью НАТО и альянсов с Японией и Южной Кореей, часто определялась как «либеральный международный порядок». This system, anchored by NATO and alliances with Japan and South Korea, was often described as the “liberal international order.”
Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом. With government policy remaining on course, we should expect a gradual strengthening of endogenous domestic growth drivers in emerging economies, anchored by an expanding middle class.
Там уже больше флагов Красного Креста, закрепленных на бортах автомашин, и ведущий новостей особо отмечает, что это флаги МККК. This broadcast also clearly showed more Red Cross flags, this time atop the Kamazes, and the flags are even referred to as those of the ICRC by the news anchor.
Но, если текущий обменный курс привязанный к корзине валют, не в состоянии закрепить юань и предотвратить резкое снижение, дефляционные последствия для мировой экономики будут серьезными. But if the current exchange-rate peg to a basket of currencies fails to anchor the renminbi and prevent sharp depreciation, the deflationary consequences for the world economy will be profound.
Лишь закрепив европейскую идентичность всего данного региона и внедрив укрепляющиеся российско-немецкие отношения в европейский контекст, Европейский Союз сможет продолжить движение по пути стабильности и процветания. Only by securing the European identity of this entire region, and by anchoring the growing Russo-German relationship in a European context, can the European Union continue on its path of stability and prosperity.
Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией. But talk of India as a future great power is unavoidable, and some Indians predict a tri-polar world, anchored by the US, China, and India, by mid-century.
Есть также признаки, предполагающие, что прорывы развивающихся экономик хорошо закреплены и что Китай, в частности, будет в состоянии осуществлять управление в период сложного перехода страны к росту среднего дохода на душу населения. There are also signs suggesting that emerging economies’ breakout is well anchored, and that China, in particular, will be able to navigate its complicated middle-income development transition.
В конце концов, с китайской экономикой, претерпевшей массовое экономическое преобразование, оценить долгосрочный равновесный обменный курс, который закрепит спекуляции, практически невозможно, особенно учитывая постоянные сомнения о качестве данных, раскрытии информации и непрозрачных политических процессах. After all, with the Chinese economy undergoing wholesale economic transformation, estimating a long-term equilibrium exchange rate that will anchor speculation is virtually impossible, particularly given persistent doubts about data quality, disclosure, and opaque policymaking processes.
Идущие прения по вопросу о создании этих новых органов дают нам возможность закрепить эффективное вовлечение женщин в качестве участников и бенефициаров мандатов двух органов, призванных обеспечить гендерную справедливость и равенство мужчин и женщин. The ongoing discussions on the formation of these new organs present us with an entry point to anchor the effective involvement of women as participants in and beneficiaries of the mandates of the two organs to ensure gender justice and gender equality.
Если нормальные времена требуют консервативного центрального банкира, который помогает закрепить инфляционные ожидания, то сейчас настало то самое редкое время, когда мы нуждаемся в более неортодоксальном центральном банкире, который будет бороться с дефляционными ожиданиями. If normal times call for a conservative central banker who helps to anchor inflation expectations, now is the rare time when we need a more unorthodox central banker who will fight deflation expectations.
Индия согласна с тем, что для закрепления национальных и региональных политических процессов в Сомали необходимы последовательные международные усилия, предпринимаемые с помощью эффективной миссии по поддержанию мира, в идеале под руководством Организации Объединенных Наций. India endorses the need for coherent international efforts to anchor in Somali soil national and regional political processes through an effective peacekeeping mission, ideally under United Nations leadership.
Россия сохраняет свое влияние на эти государства, а под руководством Владимира Путина в качестве президента и премьер-министра она прилагает немало усилий для закрепления на своем юго-восточном фланге, обрамленном горами Тянь-Шаня. Russia remains influential within these states and, under Vladimir Putin's leadership as president and prime minister, has made efforts to secure its southeastern flank anchored by the Tien Shan mountains.
ФРС дала понять, что ее ставка по федеральным фондам будет оставаться на уровне 0% по крайней мере до тех пор, пока безработица будет превышать 6,5%, а инфляционные ожидания будут оставаться хорошо закрепленными. The Fed has signaled that its federal funds rate will remain near 0%, at least as long as unemployment exceeds 6.5% and inflation expectations remain well anchored.
Однако для улучшения китайско-японских взаимоотношений Япония сначала должна закрепить свои связи с другой стороны Тихого океана: ведь, в конечном счете, дипломатия Японии должна всегда основываться на демократии, верховенстве закона и уважении прав человека. Yet, to improve Sino-Japanese relations, Japan must first anchor its ties on the other side of the Pacific; for, at the end of the day, Japan’s diplomacy must always be rooted in democracy, the rule of law, and respect for human rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.