Sentence examples of "заставило" in Russian with translation "push"

<>
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены. This has prompted many urban residents to go on a buying spree, pushing prices higher.
Главная проблема с евро заключается в том, что введение единой валюты не заставило страны еврозоны заняться решением этих основополагающих недостатков. The more fundamental problem with the euro is that its adoption has not pushed countries to address these underlying deficiencies.
Вторжение советских войск в Афганистан в 1979 году заставило Картера принять жесткий подход доктора Бжезинского и среди прочего отказаться от участия США в Олимпийских играх в Москве в 1980 году. The Soviet invasion of Afghanistan in 1979 pushed Carter to adopt Dr. Brzezinski’s strict “linkage” approach and, among other things, cancel U.S. participation in the 1980 Moscow Olympics.
Это, в свою очередь, побудило Израиль различными способами продолжать свою безответственную политику разработки своего собственного арсенала ядерного оружия и заставило другие государства активнее стремиться к обладанию ядерного оружия в рамках своей концепции ядерного сдерживания как меры безопасности. That, in turn, has encouraged Israel, in various ways, to pursue its irresponsible policy of developing its own nuclear weapons arsenal, and has encouraged other States to revive their push for acquiring nuclear weapons in the framework of their own conception of security deterrence.
Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства. For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Заставить прибалтийские государства тратить больше средств на собственную оборону Push the Baltic states to spend more on their own conventional defense
Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию. But Congress may push Trump toward a more moderate approach.
— Речь идет об их готовности заставить Пакистан пойти на примирение». “It’s their willingness to push the Pakistanis to play the reconciliation game.”
Манипуляции России в области интернета заставили множество компаний и гражданских групп активизировать борьбу против «фейковых новостей». Russia’s Internet manipulations have spawned a new push by companies and civil society groups to combat such “fake news.”
Соединенные Штаты не имеют большого количества рычагов воздействия для того, чтобы заставить Китай открыть свои рынки. The United States does not have a lot of leverage to push China to open up.
Но похоже, что МВФ намерен заставить Украину в полной мере расплатиться с Россией по облигационному займу. The IMF, however, seems poised to push Ukraine to pay the Russian bond in full.
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama.
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
Конечно, не исключено, что увольнение Коми заставит некоторых республиканцев решить, что уже хватит и последовать примеру Бейкера. It is possible, of course, that Trump’s firing of Comey will push some Republicans to decide that enough is enough and follow Baker’s example.
Его главной целью было увеличить мощь России и заставить Запад отступить, расширив свою сферу контроля и влияния. His overarching goals are to enhance Russian power and push back the West by expanding his spheres of control and influence.
Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства. Disillusion with "democracy Boris Yeltsin-style" has pushed President Vladimir Putin to search for an ideology based on nationalism and the glorification of the state.
Во-первых, они заставили всех заинтересованных игроков иметь дело с Кремлем, который после этого уже нельзя считать «изолированным». First, they pushed all the interested players to deal with the Kremlin, which can no longer be treated as “isolated.”
Запад должен продолжить оказывать максимальное давление, чтобы заставить упрямых киевских чиновников двигаться по сложной, но необходимой дороге перемен. The West should continue to exert maximum pressure to push Kyiv’s recalcitrant officials along the difficult but necessary path of change.
Когда он был в суде в последний раз, он был в ужасе от Джеймса, а вы заставили его свидетельствовать. Last time he was in the court, he was terrified of James and you pushed him into taking the stand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.