Sentence examples of "затрагивать" in Russian with translation "involve"

<>
Подобный порядок обусловлен тем, что во многих случаях передача может затрагивать лишь ограниченные права в интеллектуальной собственности. The reason for this is that in many cases the transfer may only involve limited rights in the intellectual property.
В результате заключаемый контракт, скорее всего, будет вызывать проблемы, поскольку он будет затрагивать один из немногих наиболее ценных ресурсов принимающей страны, который может принести более вероятную прибыль (и, скорее всего, более высокую), чем помощь в официальном развитии - и на протяжении долгого времени. The resulting contract is all the more problematic because it is likely to involve one of the host country's few important resources, which can generate more predictable (and probably higher) revenues than official development assistance - and over a long period of time.
Определение данного понятия будет затрагивать две разные отрасли права- международное договорное право и международное гуманитарное право, и для Комиссии было бы излишним при рассмотрении данной темы в соответствии с положениями международного договорного права пытаться кодифицировать понятие, которое будет далее разрабатываться в сфере международного гуманитарного права. Defining the concept would involve two different branches of law — the law of treaties and international humanitarian law — and it would be superfluous for the Commission, in dealing with the topic under the law of treaties, to try to codify a concept that would be further developed by international humanitarian law.
Необходимо было бы также выработать законы о нанесении ущерба окружающей среде и причинении вреда отдельным ее компонентам и провести различие между ущербом, причиняемым физическим лицам или имуществу, который входит в сферу отношений inter se между государствами, и уроном окружающей среде, который может затрагивать коллективные интересы государств и иметь последствия erga omnes. It would also be necessary to develop the law on damage to the environment and injury to components thereof and to distinguish between damage to persons or property, which concerned inter se relations between States, and damage to the environment, which might involve the collective interests of States, and have erga omnes implications.
Особое внимание должно уделяться фактическим проявлениям дискриминации и неравенства, которые могут быть результатом отсутствия последовательной политики и затрагивать уязвимые группы детей, такие, как бездомные дети, дети, принадлежащие к расовым, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, дети из числа представителей коренных народов, девочки, дети-инвалиды и дети, неоднократно находившиеся в конфликте с законом (рецидивисты). Particular attention must be paid to de facto discrimination and disparities, which may be the result of a lack of a consistent policy and involve vulnerable groups of children, such as street children, children belonging to racial, ethnic, religious or linguistic minorities, indigenous children, girl children, children with disabilities and children who are repeatedly in conflict with the law (recidivists).
Особое внимание должно уделяться фактическим проявлениям дискриминации и неравенства, которые могут быть результатом отсутствия последовательной политики и затрагивать уязвимые группы детей, такие, как безнадзорные дети, дети, принадлежащие к расовым, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, дети из числа представителей коренных народов, девочки, дети-инвалиды и дети, неоднократно находившиеся в конфликте с законом (рецидивисты). Particular attention must be paid to de facto discrimination and disparities, which may be the result of a lack of a consistent policy and involve vulnerable groups of children, such as street children, children belonging to racial, ethnic, religious or linguistic minorities, indigenous children, girl children, children with disabilities and children who are repeatedly in conflict with the law (recidivists).
Этот Факультативный регламент, вступивший в силу 19 июня 2001 года, основан на Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ с надлежащими модификациями, призванными отразить конкретные характеристики споров, в которых присутствует компонент природных ресурсов, охраны природы или окружающей среды, а также отразить элемент публичного международного права, относящийся к спорам, которые могут затрагивать государства и использование природных ресурсов. These Optional Rules, effective since 19 June 2001, are based on the UNCITRAL Arbitration Rules with appropriate modifications to reflect the particular characteristics of disputes having a natural resources, conservation or environmental component and also to reflect the public international law element which pertains to disputes which may involve States and the utilization of natural resources.
Как было отмечено экспертами в 2005 году на первой сессии сессионной рабочей группы с мандатом на разработку подробных принципов и руководящих указаний, с соответствующими комментариями, в отношении поощрения и защиты прав человека в процессе борьбы против терроризма, контртеррористические меры могут затрагивать некоторые группы, которые в обычных обстоятельствах не рассматривались бы в качестве уязвимых групп. As pointed out by experts in 2005 at the first session of the sessional working group with the mandate to elaborate detailed principles and guidelines, with relevant commentary, concerning the promotion and protection of human rights when combating terrorism, counter-terrorism measures may involve certain groups which in normal circumstances would not be viewed as vulnerable ones.
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов. Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации. For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество. We need a practical strategy for overhauling two economic sectors that stand at the center of the global economy and involve the entire world's population.
все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений. they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
А спорных вопросов, затрагивающих Иран и соседние с ним страны и способных дать Тегерану повод побряцать оружием, хватает. And there are plenty of disputes involving Iran and its various neighbors to generate opportunities for saber rattling by Tehran.
В некоторых случаях, я знаю, что многие из вас участвуют в межкультурных диалогах, затрагивающих идеи креативности и инноваций. In some cases, I know that many of you are involved in cross-cultural dialogues, you're involved in ideas of creativity and innovation.
Когда я ищу сделку на основе новостей, затрагивающих доллар США, я тщательно подбираю пары с самыми привлекательными возможностями. When I am looking for a news-based trade involving the USD, I will carefully pick the pairs with the most attractive opportunity.
Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны. And also, there are other ways of activating FOXO that don't even involve insulin or IGF-1 that might even be safer.
В период с 1900 по 1987 год около 170 миллионов людей были убиты по политическим причинам, не затрагивающим войну. Between 1900 and 1987 about 170 million people were killed for political reasons not involving war.
Борьба с эпидемией затрагивает социальные, культурные, экономические, географические, трудовые, юридические и гендерные аспекты, охватывая все сектора и все слои населения. Efforts to deal with the epidemic cover the social, cultural, economic, geographic, labour, legal and gender aspects of the problem and involve all sectors and population groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.