Sentence examples of "защиты" in Russian with translation "advocating"

<>
возможностями для организации своей собственной деятельности, для представления, обеспечения и защиты своих интересов; Opportunities for organising their own activities, for representing, mediating and advocating their interests;
Администрация Клинтона попыталась найти средний путь, предложив политику определенного снижения арсенала нападения, с одновременным увеличением арсенала защиты. The Clinton administration has sought to split the difference by advocating a policy of somewhat smaller arsenals coupled with somewhat more defense.
С 2013 года в России действует закон о запрете гей-пропаганды в качестве меры «защиты детей от информации, пропаганды отрицания традиционных семейных ценностей». Since 2013, Russia has had a law on the books banning the spread of gay “propaganda” as a means of “protecting children from information advocating for a denial of traditional family values.”
С другой стороны, Консультативный орган коренных народов (КОКН), многоуровневый и независимый совет лидеров КН, является коллективным рупором коренных народностей в деле защиты их интересов и чаяний на всех уровнях. On the other hand, the Indigenous Peoples Consultative Body (IPCB), a multi-level and independent council of IP leaders serves as the collective voice of Indigenous Peoples in advocating their concerns and aspirations at all levels.
Я хочу воздать дань должного тем женщинам и мужчинам, которые, начиная с 1946 года и после учреждения Комиссии по положению женщин, прилагали решительные усилия в деле защиты прав женщин и улучшения их положения. I would like to pay tribute to those women and men who, since 1946 and following the establishment of the Commission on the Status of Women, laboured with determination in advocating women's rights and advancement.
Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах. They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries.
дальнейшее повышение потенциала в области защиты беженцев и активизация мандатной деятельности путем содействия совершенствованию процедур предоставления статуса беженца в целях повышения показателей признания такого статуса за беженцами, не являющимися гражданами стран СНГ, и создание необходимых условий для интеграции на месте, переселения и получения гражданства (безгражданство); to further enhance protection capacity and mandate-related activities by advocating for improved refugee status determination procedures in order to increase the recognition rate of non-CIS refugees, and create the necessary conditions for local integration, resettlement and access to citizenship (statelessness);
В Панаме ЮНФПА оказывал помощь представителям народа нгобе в вопросах поощрения и защиты их права на охрану здоровья (включая репродуктивное здоровье), образование и развитие, а также сотрудничал с другими органами системы Организации Объединенных Наций в вопросах создания двустороннего совета по вопросам коренных народов, который должен принимать участие в выработке правительственных решений, касающихся коренного населения. In Panama, UNFPA supported the Ngöbe population in promoting and advocating their right to health (including reproductive health), education and development, and collaborated with other United Nations bodies in the establishment of a bipartite council on indigenous issues that would participate in Government decisions regarding indigenous peoples.
Наши женщины также провели конференцию в защиту мира, на которой было принято коммюнике, отражающее нашу озабоченность. Our women have also held a major conference advocating peace, and adopted a communiqué reflecting our concerns.
Рекомендации программного характера в защиту рыночного фундаментализма и «концепций минималистского государства» искажают реальную роль государства как института экономического управления. Policy advice advocating market fundamentalism and “minimalistic state concepts” distorts the real role of the state as an economic governance institution.
Какой бы путь не был выбран, Китаю придётся заплатить высокую цену за защиту глобализации и стремление к валютной стабильности. Whatever path it chooses, China will pay a heavy price for advocating globalization and pursuing currency stability.
Действительно, идеологическая верность единству, порожденная французской революцией, была настолько сильна, что в девятнадцатом столетии выступление в защиту федерализма в отдельные времена каралось смертной казнью. Indeed, the French Revolution's ideological commitment to unity was so strong that during parts of the nineteenth century, advocating federalism was a capital offense.
С точки зрения Путина, на протяжении того периода времени США беззастенчиво вмешивались во внутреннюю политику России, финансируя правозащитные организации, выступавшие в защиту прав человека и демократии. All the while, from Putin’s point of view, the United States was meddling in Russia’s domestic politics by funding civil society groups advocating human rights and democracy.
Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов. Advocating a carbon tax in response to the oil spill does not have to be just a way of exploiting tragedy in the Gulf to help finance outsized government spending.
Ярким примером этого является Джо Кокс, молодой британский парламентарий, которая была убита во время кампании Brexit, чья ведущая роль в защите прав беженцев была признана всеми партиями. A shining example is Jo Cox, the young British MP who was murdered during the Brexit campaign, whose leadership in advocating for the rights of refugees was recognized across party lines.
Незадолго до ее убийства она представила записку в Подкомиссию по защите и поощрению прав человека в Женеве, выступив в защиту прав лесбиянок и гомосексуалистов в Сьерра-Леоне. Prior to her death, she made a submission to the Sub-Commission for the Protection and Promotion of Human Rights in Geneva, advocating lesbian and gay rights in Sierra Leone.
Послушай, я знаю, что ты хочешь наделать шума, как борец с преступностью, поддерживающий смертную казнь, но есть разница между рассказыванием истории и выступлением в защиту убийцы копа. Look, I get that you want a pro-death penalty crime fighter making noise, but there's a difference between reporting a story and advocating for a cop killer.
Незадолго до ее убийства она представила записку в Подкомиссию по защите и поощрению прав человека в Женеве, выступив в защиту прав лесбиянок и гомосексуалистов в Сьерра-Леоне. Prior to her death, she made a submission to the Sub-Commission for the Protection and Promotion of Human Rights in Geneva, advocating lesbian and gay rights in Sierra Leone.
Защита одновременно двух этих точек зрения никого не обманет – в первую очередь, она не сможет ввести в заблуждение русских (они всегда активно выступали против этой системы противоракетной обороны). Advocating both positions at the same time doesn’t fool anyone, and certainly not the Russians (who have always been strongly opposed to missile defense).
Выступавшая в защиту женщин в 2000-е годы Елена Мизулина была в первых рядах, призывая к наложению ограничений на проведение абортов, запрету «гей-пропаганды» и декриминализации домашнего насилия. After advocating for women in the Duma during the 2000s, Yelena Mizulina has been championing restrictions on abortion, bans on “gay propaganda” and decriminalization of domestic violence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.