Sentence examples of "извлекли" in Russian

<>
При помощи химикатов копал удалось растворить, после чего ученые извлекли из находившегося внутри насекомого необходимые им образцы. Chemicals were used to dissolve away the copal before samples were taken from the creature held inside.
Российские лидеры, что неудивительно, тоже извлекли свои собственные выводы. Russian leaders, not surprisingly, also drew their own conclusions.
Необходимо, что вы извлекли маяк и определили частоту его передачи. We want you to extract the beacon and determine its translink frequency.
Мы извлекли замедляющие стержни и возобновили реакцию. We removed the control rods to reinitiate the reaction.
Я получила совпадение с пулей, которую извлекли из человека, убитого два дня назад в Мемфисе. I got a match to a bullet that was pulled from a man killed two days ago in Memphis.
Участвовавшие в эксперименте организации сообщили, что они извлекли определенную пользу из этого экспериментального проекта, в частности в плане совершенствования систем управления служебной деятельностью и расширения внутреннего диалога по вопросам, касающимся служебной деятельности. The piloting organizations reported that they had derived some benefits from the pilot project, in particular in the form of improved performance management systems and improved internal dialogue on performance-related matters.
Я понимаю реальность угрозы фашизма, но я также понимаю и то, что власть желает, чтобы мы из этого извлекли. I understand the reality of the fascist threat, but I also understand what the government wants us to take from it.
— Мы извлекли из этого урок, состоящий в том, что они добились успеха, внеся элементы хаоса и разногласий в избирательный процесс». “One of the lessons they may draw from this is that they were successful, introducing chaos and discord” into the electoral process.
Образцы, из которых ученые успешно извлекли ДНК, принадлежали древним пчелам без жала, и Пенни использовал образцы одних и тех же видов. The specimens from which scientists claimed to have successfully extracted DNA were of stingless bees, and Penney used examples of the same species.
Они зверски убили священника, разрезали его на части, извлекли его сердце и печень и поджарили их. They slaughtered the priest, cut him in pieces, removed his heart and liver and cooked them.
И мы нашли смесь спермы и слюны на месте, и извлекли приятный сочный коктейль из водостока. And we found a mixture of semen and saliva at the scene and we pulled out a nice juicy cocktail from the drain.
Недавно в Китае в ходе подготовки к строительству трубопровода «Запад-Восток» была проведена оценка его воздействия с социальной точки зрения, и ее целью является обеспечение принятия во внимание социальных и общинных проблем, чтобы местные общины, живущие в районах, находящихся в районах маршрута трубопровода, извлекли из проекта максимальные выгоды. In China, UNDP recently conducted a social impact assessment in preparation of the construction of the West-East Pipeline to ensure that social and community concerns were taken into consideration and local communities along the pipeline route derive maximum benefit from the project.
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина). After all, the main lesson that North Korean leaders take from China’s success is that security (Mao Zedong’s rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping’s reform and opening policy).
Урок, который Обама и многие чиновники из его администрации, видимо, извлекли из событий в Ливии, заключается в том, что Ближний Восток бесперспективен. The lesson that Obama and many officials in his administration appear to have drawn from the Libya episode is that the Middle East is hopeless.
Если пули, которые мы извлекли из этих ран, совпадают с теми, которые мы собрали в баре, это будет наша первая зацепка за месяц, которая может привести нас к стрелку. If the bullets we extract from these wounds are a match to the ones recovered from the bar, it'll be our first lead in a month to point us to our shooter.
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня. It often takes a generation to accomplish, but it also requires us, today's generation, to take responsibility and to learn the right lessons about leadership, diplomacy and institutional design, so that the child soldiers of today can become the children of tomorrow.
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого. But the optimists have proved to be misguided, as the world's powers, great and small, drew their own, often conflicting, lessons from the past.
В частности, благодаря принятию конкретных мер в рамках Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира мы извлекли важные уроки, в том числе выявили существующие пробелы и стоящие перед нами задачи в период после проведения Иокогамской конференции 1994 года. In particular, by taking concrete measures in line with the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, we have learned much, including about gaps and challenges since the 1994 Yokohama Conference.
Сегодня эти две группы живут бок о бок, но они извлекли очень важный урок из произошедших событий, а именно как жить в согласии. Now they live together side by side, but they drew a very important lesson from the events, i.e., about how to live harmoniously.
Учитывая, что одна десятая часть сельских домашних хозяйств все еще живет за чертой бедности, она приветствовала бы информацию о любых мерах, направленных на искоренение нищеты в сельских районах, а также о том, какое число мужчин и женщин извлекли пользу из программы по искоренению нищеты, упомянутой в докладе. Given that one tenth of rural households still lived below the poverty line, she would welcome information on any measures being taken to eradicate poverty in rural areas, and on how many men and women had benefited from the poverty alleviation programme mentioned in the report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.