Sentence examples of "изгнание из отечества" in Russian

<>
По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели. From Pakistan's point of view, the group of fighters led by Jalaluddin Haqqani, one of the mujahideen leaders who fought to expel the Soviet Union from Afghanistan, could serve that purpose.
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры. To be exiled from this last refuge represents the most brutal decentering of his being, a burning that reaches all the way to the core of creativity.
В 1921 году происходит изгнание из Рая. In 1921, the "Fall of Man" took place.
Настоящее изгнание из рая происходит только когда оскверняется священность игры, когда чары разрушаются вышедшими из своей роли ангелов и учинившими драку на поле игроками, нечестным судьей, людьми, осознающими, что матч заказан, заполняющими поле зрителями. The real expulsion from Paradise comes only if the sanctity of play is profaned, if the spell is broken: by players falling out of their angelic roles and starting a fight in the field; by a cheating referee; by people realizing that a match is rigged; by spectators invading the field.
Наиболее непосредственным результатом выдачи Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана Омара Хассана аль-Башира, сделанной месяц назад, было изгнание из страны большинства агенств по оказанию помощи. The most immediate result of the arrest warrant issued for Sudanese President Omar Hassan al-Bashir by the International Criminal Court last month was the expulsion of most aid agencies from the country.
Изгнание из сознания страха неудачи - вещь очень хорошая, когда вы тренируетесь в триатлоне, или готовитесь к выступлению в TED, но лично я считаю, что люди, способные взорвать экономику или разрушить экологию, должны бы лучше смотреть на картину Икара, висящую на стене, потому что, может, не в этом конкретном случае, но я хочу, чтобы они имели в виду возможность неудачи всегда. Putting fear of failure out of your mind can be a very good thing if you're training for a triathlon or preparing to give a TEDTalk, but personally, I think people with the power to detonate our economy and ravage our ecology would do better having a picture of Icarus hanging from the wall, because - maybe not that one in particular - but I want them thinking about the possibility of failure all of the time.
Пойдя на изгнание из страны этих групп, суданское правительство тем самым отказывает людям, которых оно лишило родных домов, в воде, продовольствии, здравоохранении и санитарии, что усугубляет и без того отчаянный гуманитарный кризис в Дарфуре. By expelling aid groups, the Sudanese Government is denying water, food, health care and sanitation to people it drove out of their homes in the first place, thereby exacerbating an already dire humanitarian crisis in Darfur.
Вновь и вновь возникающие конфликты в течение последних десятилетий унесли сотни тысяч жизней, спровоцировали изгнание из родных мест огромного числа людей и вынудили миллионы людей покинуть свои страны и жить на чужбине в качестве беженцев. Recurring conflicts over past decades have claimed hundreds of thousands of lives, displaced a staggering number of people and forced millions out of their countries to live as refugees in foreign lands.
Клеймо позора является одним из основных элементов сексуального насилия на всех его стадиях начиная от унижающих намерений и кончая результатами его воздействия, которые, помимо зачастую разрушительных физических и психических последствий, как правило, влекут за собой изгнание из семьи и/или общины и могут обречь на крайнюю нищету. With regard to sexual violence, stigma is a crucial element at all stages, starting from its humiliating intention as well as its impact which, apart from the often devastating physical and mental consequences, often entails exclusion from the family and/or community and can lead to outright destitution.
Термин «жизненные условия» может включать в себя умышленное лишение ресурсов, насущно необходимых для выживания, таких, как продовольствие или медицинское обслуживание, или систематическое изгнание из жилищ, но не ограничивается ими. The term “conditions of life” may include, but is not necessarily restricted to, deliberate deprivation of resources indispensable for survival, such as food or medical services, or systematic expulsion from homes.
Присутствие этой партии считалось уступкой Москве и самым первым признаком признания Ираном того, что одновременное изгнание из страны сразу двух сверхдержав было попросту невыполнимым. It was widely considered as a concession to Moscow and an earliest sign of Iranian acceptance that shunning both superpowers at the same time was simply unworkable.
Изгнание хуситов из стратегически важного портового города Ходейда на Красном море — это тоже приоритетная задача для ОАЭ и их йеменских союзников. Taking control of the strategic Red Sea port of Hodeidah from Houthis is also a high priority for the UAE and its allies in Yemen.
«Для противодействия этой новой волне социальной мобилизации Путин возродил старый аргумент советской эпохи и сделал его своим новым источником легитимности — защита отечества от зловредного Запада и особенно от имперских, коварных и грозных Соединенных Штатов, — отмечают Макфол и Стоунер. “To counter this new wave of social mobilization, Putin revived an old Soviet-era argument as his new source of legitimacy — defense of the motherland against the evil West, and especially the imperial, conniving, threatening United States,” McFaul and Stoner wrote.
Польша превращается в лидера восточноевропейского движения за изгнание сирийских беженцев, которых приветствует Германия. Poland is emerging as a leader in Eastern Europe's drive to reject Syrian refugees, whom Germany has welcomed.
Второй конгресс Коммунистического Интернационала в 1920 году осудил подлое предательство многих европейских и американских социалистов в годы Первой мировой войны, которые «использовали лозунг защиты Отечества» для маскировки права «своей» буржуазии на порабощение колоний. The second congress of the Communist International, in 1920, condemned the despicable betrayal by many European and American socialists during World War I, who "used ‘defense of the fatherland’ to conceal the ‘right’ of ‘their’ bourgeoisie to enslave the colonies."
Такая ненависть нашла свое самое яркое отражение в ответе на изгнание Мурси. The effect of this hate speech perhaps finds its best reflection in the response to Morsy’s ouster.
Это было главным его аргументом, оправдывающим авторитарный вариант правления, смысл которого состоит в том, что Россия всегда была окружена американцами и другими враждебными силами, так что захват власти и ограничение прав является неизбежным результатом заботы о безопасности своего отечества. It has long been a cornerstone of his argument justifying authoritarian powers that Russia was always being surrounded by the Americans and hostile forces, and that his seizure of power and diminishing rights was just a necessary result of keeping the motherland safe.
Совсем недавно оппозиционный политики и бывший премьер-министр Михаил Касьянов поддержал изгнание российской делегации из Парламентской ассамблеи Совета Европы – и мало кто из его соотечественников мог разделить эту позицию. More recently, democratic opposition politician and former-Prime Minister Mikhail Kasyanov supported the expulsion of Russia's delegation from the Parliamentary Assembly of the Council of Europe - a position with which very few of his fellow citizens could identify.
Выступая в этом году с речью в День защитника Отечества, российский президент заявил: «Обеспечение надежной обороноспособности России — приоритет нашей государственной политики. In 2013, in an address delivered on the day devoted to the “defenders of the Fatherland,” the Russian president proclaimed: “Ensuring Russia has a reliable military force is the priority of our state policy.
Основатель советского государства Владимир Ленин отправил в изгнание два корабля с интеллектуалами на борту, а остальных выслал в концентрационный лагерь на Соловки. А его преемник Иосиф Сталин уничтожил десятки тысяч людей в Гулаге, полностью ликвидировав целые направления российских точных и гуманитарных наук. The founder of the Soviet state, Vladimir Lenin, exiled two shipfuls of intellectuals and sent others to the concentration camp in Solovki, while his successor Joseph Stalin murdered tens of thousands in the gulag, permanently destroying whole branches of Russia’s sciences and humanities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.