Sentence examples of "изображать" in Russian

<>
Позитивно изображать крепость алкогольного напитка. Positively portray the strength of an alcoholic beverage
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил; the photograph must depict the user submitting it;
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то. What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things.
Изображать или предназначаться для беременных или кормящих женщин. Portray or be targeted at pregnant or nursing women
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
И, указав на работу слева, она заметила, как сильно эта картина затронула проблему. Для неё она была символом того, как принято изображать чёрных людей. And she pointed to the work on the left to tell me how problematic this image was, as it related, for her, to the idea of how black people had been represented.
Изображать негативно отказ от алкоголя или его умеренное употребление. Negatively portray abstinence from alcohol consumption or moderate alcohol consumption
Она создана словами, это тот мотор, что движет сюжетом книги и фильма, в котором создается другая вещь - реквизит, который должен изображать ту вещь, которую Хамметт создал силой слова, который был вдохновлен кубком Книпхаузена, и эта вещь представляет сокола в кино. Built out of words, it is the engine that drives the plot of his book and also the movie, in which another object is created: a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words, inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
ГИФам нравится изображать себя политически независимыми, коммерчески мотивированными инвестиционными инструментами. SWFs like to portray themselves as politically independent, commercially motivated investment vehicles.
Коммунистическая пропаганда продолжает изображать каждого чиновника как беззаветного «служителя обществу». Communist propaganda continues to portray every cadre as a selfless “public servant.”
Американские дипломаты любят изображать союзников их страны в восторженных тонах. American diplomats like to portray their country’s allies in glowing terms.
Изображать или рекламировать состояние опьянения или опьяняющие или возбуждающие свойства алкоголя. Portray or promote intoxication or the intoxicating or stimulating effects of alcohol
Викинги никогда не были чистокровной расой господ, какими их любят изображать белые расисты Vikings were never the pure-bred master race white supremacists like to portray
Изображать людей, употребляющих алкоголь, или призывать к быстрому, чрезмерному или безответственному употреблению алкоголя. Portray people consuming or encourage people to consume alcohol rapidly, in excess or irresponsibly
Это моя социальная ответственность и миссия журналиста, прежде всего, изображать реальность критическим взглядом, и. It's my social responsibility and mission as a journalist to portray reality through a critical eye, first of all, and.
Но было бы ошибкой изображать Путина просто как еще одного вышедшего из-под контроля национал-романтика. But it would be misleading to portray Putin as merely another out-of-control national romantic.
Скоро пресса Вашингтона начала изображать Картера как нерешительного лидера, который никак не мог выбрать между Вэнсом и доктором Бжезинским. The Washington press corps began to portray Carter as an indecisive leader who veered from Vance to Dr. Brzezinski and back again.
Пока Путину удается изображать свою атаку на Украину как успех, Россия будет продолжать наглеть и позёрствовать на международной арене. If Putin is able to portray his attack on Ukraine as a success, Russia will continue to bully and posture on the international stage.
Следует отметить, что Кремль перешел к явно антиамериканскому тону и сейчас стремится изображать своих внутренних противников как агентов Соединенных Штатов. But the Kremlin has been hewing to a distinctly anti-American tone as it attempts to portray its domestic opponents as agents of the United States.
Потом она указала на картину справа как на образец для подражания: как надо [их] изображать, чтобы изменить представление СМИ о них. And she pointed to the image on the right as an example, to me, of the kind of dignity that needed to be portrayed to work against those images in the media.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.