Exemples d'utilisation de "изображать в карикатурном виде" en russe

<>
Наверное, нет другой такой нации, которую было бы так легко (и так безопасно) изображать в карикатурном виде. Probably no other nation is so easy (or so safe) to caricature.
Обама часто выставлял эти противоречия в карикатурном виде, хотя такого рода беспристрастные обобщения это скорее удел ученого, нежели политика. Obama often defined such antinomies in cartoonish terms, but this was the kind of fair-minded summation one would expect of a scholar rather than a politician.
(Напротив, Рональд Рейган, которого долго изображали в карикатурном виде в качестве человека недалекого, ежедневно вел дневник и составил летопись своей администрации.) (By contrast, Ronald Reagan, long caricatured as a dunce, wrote in a journal daily and produced a historical record of his administration.)
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам. Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo – or the past – as attractive, thereby encouraging resistance to change.
Нельзя изображать любовь в виде диаграммы. You're not allowed to chart love.
Он был смущён при виде учителя. He was confounded at the sight of the teacher.
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил; the photograph must depict the user submitting it;
Этим утром Спортивный арбитражный суд вынес свое постановление о российском карикатурном мошенничестве при содействии государства, которое продолжается с 2010 года. Суд поддержал запрет Международной ассоциации легкоатлетических федераций на участие российских легкоатлетов в Олимпийских играх в Рио, не обращая внимания на то, есть неопровержимые доказательства их причастности или нет. This morning, the Court of Arbitration for Sport made a ruling on Russia's cartoonish state-sponsored skullduggery, which has been going on since 2010: It upheld the International Association of Athletic Federations' ban on Russian track and field athletes in the Rio Olympics, whether there’s hard evidence they were juicing or not.
Открыв дверь, я обнаружил ее растянувшейся на диване, в обнаженном виде. When I opened the door, I found her naked, stretched on the sofa.
Не исключено, что на выборах оппоненты Путина смогут понизить его кажущуюся популярность (уровень которой уже приблизился к 90%), но факт остается фактом — многие люди сейчас разделяют его навязчивый страх перед вселенским заговором против России, и ему удается изображать из себя самого лучшего защитника страны. Putin's opponents might dismiss his seeming popularity in the polls – he has close to 90 percent support – but the fact remains that many Russians now share his paranoia about a global conspiracy against Russia, and he has successfully portrayed himself as the nation's best defender.
Собака убежала при виде меня. The dog ran away at the sight of me.
Я никогда не стал бы изображать из себя эксперта по Грузии, так как не говорю по-грузински, ни разу не был в этой стране и лишь поверхностно знаком с основами грузинской истории. I would never present myself as a “Georgia expert” because I don’t speak Georgian, haven’t been to Georgia, and am only passingly familiar with the basic outlines of Georgian history.
Золото в чистом виде без примесей настолько мягкое, что его можно мять руками. Unblended gold in its pure form is so soft, that one can knead it by hand.
Меня, действительно, расстраивает, что в 2012 году кто-то может изображать РПЦ структурой, которой не хватает прав и которую нужно защищать суровыми приговорами и тюремными сроками. It really baffles me that, in 2012, anyone could paint the ROC as an entity that lacked rights and that needed the “protection” provided by a harsh prison sentence.
Наш договор мы просим прислать нам в подписанном виде. Please return a countersigned copy of the contract to us.
В наши дни легко и просто изображать Россию в негативном свете. It’s not hard, indeed these days it’s remarkably easy, to paint Russia in a negative light.
Все экземпляры в подписанном виде мы отослали Вам. We have countersigned all copies and sent them back to you.
Bloomberg опубликовал статью Леонида Бершидского, в которой тот жаловался на попытки Владимира Путина изображать из себя юмориста, которые в последнее время якобы стали настолько безвкусными и несмешными, что быстро превращают страну в «государство-изгой». Over at Bloomberg Leonid Bershidsky has a post bemoaning Vladmir Putin’s comedy routine, an act that has apparently gotten so stale and unfunny that it’s rapidly turning the country into a “pariah state.”
"Равных им не будет в мире в этом виде спорта!" "They will have no equal in this type of sport!"
Однако сочетание резкого ценового спада, западных санкций и ссоры с Западом в итоге погубило эту модель. В результате Путину стало выгодно изображать из себя защитника российской нации от враждебного Запада, который хочет перекроить Россию по собственному образу и подобию. With the collapse of that model due to the combination of the sharp drop in energy prices, the impact of Western sanctions, and growing antagonism with the West, it has been useful for him to portray himself as the champion of a Russian nation beset by a hostile West determined to reshape Russia in its own image.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !