Sentence examples of "искал" in Russian with translation "seek"

<>
Я искал ложных идолов, поклонялся ложным богам. I have sought false idols, worshiped false gods.
Так какой дипломатической или финансовой выгоды искал Карзай? So what diplomatic or financial gain was Karzai seeking?
Рок, ты умер, потому что искал удовольствия в жизни. Rock, you died because you sought to enjoy life.
Но не то, что ты искал всю свою жизнь. But not something for which you have sought your entire life.
Изменение отражает мандат, который Премьер-Министр Ципрас искал и получил. The shift reflects the mandate that Prime Minister Alexis Tsipras sought and gained.
Он искал ясности, запершись в кабинете - подальше от житейских волнений. He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.
Уиндом Эрл искал вход в Чёрный Вигвам ещё в 1965 году. Windom Earle has been seeking access to the Black Lodge as far back as 1965.
Думаешь, я искал мести за то, что он не приехал в аэропорт? Did you think I sought revenge for missing an airport pickup?
Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился. Abdullah sought the meeting because he believes that the world since 2001 has divided the fraternity of conservatives.
И всё же Царь Давид искал Божьего прощения, и сказал, "Ты подкрепляешь душу мою." Yet King David sought God's forgiveness, and said, "You can restore my soul."
Этот эксперимент может содержать в себе ключ к тому, что я искал всю свою жизнь. This experiment may hold the key to something I have sought all my life.
Этот отчет стоил Вангу работы и был причиной его полета в Чэнду; остается неизвестным, искал ли он убежища. That report cost Wang his job and soon after caused his flight to Chengdu; whether he sought asylum remains unclear.
Рассерженный генерал, имеющий давние связи с джихадистами Йемена, с которыми борется США, попросту искал способ расплатиться с семьей президента. The disgruntled general, who has long-standing ties to the type of jihadists that the United States is battling in Yemen, merely sought to settle a score with the president's family.
Но президент, чей сын совершенно очевидно искал дискредитирующий компромат на его оппонента в ходе избирательной кампании, просто не сможет этого сделать. For a president whose son apparently sought damaging kompromat on his opponent during the election campaign, it is simply beyond reach.
Ирану, которому, как и России, не нравится, что ему оказывают недостаточно уважения, искал стратегию, которая вынудила бы США вести торг на равных. Like Russia, Iran grates at being disrespected and has sought out strategies that might force the US to bargain on equal terms.
Первое ошибочное представление: Ким Чен Ир отчаянно искал помощи Китая для поддержки своего режима перед лицом бурного недовольства после провальных валютных реформ. The first misconception is that he desperately sought Chinese aid to prop up his regime in the face of seething discontent after botched currency reforms.
Когда он искал адвоката для защиты своих прав, его мать, которую назначили его юридическим опекуном, упрятала его в психиатрическую больницу на семь месяцев. When he sought a lawyer to defend his rights, his mother, who had been made his legal guardian, had him locked up in a psychiatric hospital for seven months.
До тех пор пока его убийство не раскрыто, правда, которую он искал всю свою жизнь, будет скрыта от его соотечественников в его смерти. Until his murder is solved, the truth that he sought in life will elude his countrymen in his death.
Но достаточно много громких критиков политики Путина были убиты, и убийство российского гражданина, который искал убежища в Украине, привело к спекуляциям о причастности Кремля. But enough loud critics of Putin's policies have been murdered that Thursday's daylight shooting of a Russian who sought asylum in Ukraine has led to speculation of Kremlin involvement.
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются. But the recent arrest and threatened deportation of Annadurdy Hadjiev, a dissident from Turkmenistan who sought refuge here, suggests that some things never change.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.