<>
no matches found
Когда требуется максимально повысить эффективность работы, исключив загрузки наполовину. When you want to maximize efficiency by avoiding half full loads.
Приложение 3B, пункт 2.10.3 исправить следующим образом (исключив слова " (плавкий предохранитель) "): Annex 3B, paragraph 2.10.3., correct to read (deleting the word " (fuse) "):
Приложения 1A и 1B, пункт 1 исправить следующим образом (исключив слова " (плавкий предохранитель) "): Annexes 1A and 1B, item 1., correct to read (deleting the word " (fuse) "):
Приложение 3A, пункт 2.10.4 исправить следующим образом (исключив слова " (плавкий предохранитель) "): Annex 3A, paragraph 2.10.4., correct to read (deleting the word " (fuse) "):
Соглашение о периодических технических осмотрах 1997 года, изменить следующим образом (исключив также сноску 1/) The 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections, amend to read (deleting also footnote 1/):
Такие государства могут по своему усмотрению ограничить сферу действия данной статьи, исключив упоминание статьи 1 из этого пункта. Such States are free to restrict the scope of the article by omitting the reference to article 1 from the paragraph.
Семь государств указали, что они предусмотрели второй состав преступления (активное участие в преступной деятельности организованной преступной группы), исключив состав сговора. Seven States (Azerbaijan, Belgium, Morocco, the Netherlands, New Zealand, Nigeria and Switzerland (signatory)) indicated that they had established the second type of offence (taking an active part in criminal activities of an organized criminal group), to the exclusion of the agreement offence.
Восемь государств указали, что они предусмотрели второй состав преступления (активное участие в преступной деятельности организованной преступной группы), исключив состав сговора. Eight States (Angola (signatory), Argentina, Azerbaijan, Belgium, Morocco, the Netherlands, New Zealand and Switzerland (signatory)) indicated that they had established the second type of offence (taking an active part in criminal activities of an organized criminal group), to the exclusion of the agreement offence.
провести анализ обязательных стандартов здоровья для обеспечения занятости женщин, исключив при этом возможность прямой или косвенной дискриминации женщин на рынке труда; analyzing mandatory health standards to ensure the employment of women, thereby precluding the possibility of direct or indirect discrimination against women in the labour market;
Была выражена поддержка обеих альтернатив, и после обсуждения было решено, что оба варианта следует сохранить в качестве альтернативных, исключив квадратные скобки. Support was expressed in favour of both alternatives and after discussion it was agreed that the two options should be retained as alternatives, with the square brackets deleted.
Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт. By excising from the draft Constitution the prospect of a welfare state run by judges, its framers will increase the chances that Britain and other doubters will, in the end, ratify the final product.
В связи с этим она решила исключить слово " допускаться ", стоящее в квадратных скобках и сохранить слово " требоваться ", исключив квадратные скобки, в которые оно заключено. It was therefore agreed that the word “permitted” in square brackets be deleted and the word “required” be retained outside square brackets.
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 7, исключив термин " двусторонних " перед словом " сношениях ", с тем чтобы обеспечить более четкое отражение характера сношений между несколькими сторонами. The Working Group adopted draft recommendation 7 in substance with the deletion of the term “two-way” before “communication”, in order to better reflect the nature of the communication between multiple parties.
После некоторого обсуждения контактная группа решила сохранить в тексте информацию общего характера, исключив дополнительные данные об образовании стойких органических загрязнителей в ходе различных процессов открытого сжигания. After some discussion, the contact group agreed to retain the general information and to include additional data on the production of persistent organic pollutants during various open burning processes.
Ответ, скорее всего, можно найти в упрощении Соглашения, исключив из него элементы, которые не являются абсолютно необходимыми, а расширив его в такой области, как предотвращение изменения климата. The answer is more likely to be found in the Treaty's simplification, taking out those elements that are not absolutely necessary, and also enriching it in such areas as climate change.
Из третьего пункта преамбулы следует исключить слова «а также другие относящиеся к данному вопросу доклады» и внести соответствующее исправление в примечание 4, исключив из него ссылку на первый документ. In the third preambular paragraph, the words “as well as other pertinent reports” should be deleted and footnote 4 should be adjusted accordingly by the deletion of the first reference.
Семь государств (Азербайджан, Ангола, Аргентина, Бельгия, Марокко, Нидерланды и Новая Зеландия) указали, что они предусмотрели второй состав преступления (активное участие в преступной деятельности организованной преступной группы), исключив состав сговора. Seven States (Angola, Argentina, Azerbaijan, Belgium, Morocco, Netherlands and New Zealand) indicated that they had established the second type of offence (taking an active part in criminal activities of an organized criminal group), to the exclusion of the agreement offence.
На том же заседании после выступления наблюдателя от Боливарианской Республики Венесуэла заместитель Председателя внес исправление в первый пункт текста на английском языке, исключив слово “Outcome” перед словами “2005 World Summit”. At the same meeting, following a statement by the observer for the Bolivarian Republic of Venezuela, the Vice-Chairperson corrected the first paragraph of the text by deleting the word “Outcome” after the words “2005 World Summit”.
Например, это полезно, если требуется максимально повысить эффективность, исключив загрузки наполовину, или если часто используется один и тот же перевозчик и известны все параметры загрузок, такие как ограничения размера или веса. For example, this is useful if you want to maximize efficiency by avoiding half full loads, or if you frequently use the same shipping carrier and all the considerations for the loads, such as size or weight restrictions, are known.
На том же заседании Секретарь Комитета внес устное исправление в этот проект решения, исключив из подпункта (а) слова «и соглашается вернуться к вопросу о программе работы на своей пятьдесят девятой сессии». At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by deleting, in subparagraph (a), the words “and agrees to revert to the issue of the programme of work at its fifty-ninth session”.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how