Sentence examples of "исходу" in Russian with translation "outcome"

<>
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу? Could the current standoff lead to such an outcome?
Более того, у России в настоящее время нет никаких стимулов содействовать такому исходу. Moreover, there is no incentive for Russia at present to work for such an outcome.
Но настойчиво призывая к такому исходу, Трамп оказывается во все большей изоляции в своей собственной администрации. But in his devotion to this outcome, Trump appears increasingly isolated within his own administration.
Но все, кто стремится к положительному исходу для Израиля, Палестины и Ближнего Востока должны пожелать Блэру удачи. But everyone committed to a positive outcome for Israel, Palestine, and the Middle East should wish Blair good luck.
Еще более редкой является ситуация, когда на этом фоне одновременно происходят два отдельных события, которые способствую такому исходу. And it is even more unusual to have two distinct developments leading to such an outcome.
Я не помню ни одного момента в истории, когда геополитический импульс силы авторитарных государств приводил к счастливому исходу. I cannot name a time in history when geopolitical momentum on the side of authoritarian states led to a happy outcome.
Весьма очевидная цель состоит в том, чтобы стремиться к более сбалансированному исходу для основных сторон, принимая в расчет существующие запасы ВОУ и Pu. A rather obvious one is to aim for a more balanced outcome for the main parties, taking into account existing stockpiles of HEU and Pu.
Пока Кремль, по всей видимости, ставит перед собой краткосрочные тактические задачи, потому что он не привязан к какому-то конкретному исходу конфликта в Сирии. The Kremlin only appears to be setting short-term tactical goals for now because it's not heavily committed to an outcome in Syria.
Как объясняет мой коллега Джеймс Куак в своей новой книге «Экономизм», их прорыночное мышление зашло слишком далеко и вряд ли приведёт к хорошему исходу. As my colleague James Kwak explains in his new book Economism, their pro-market thinking has gone too far and is unlikely to lead to good outcomes.
Так что если санкции «сработают», они могут привести к такому исходу, который абсолютно нежелателен и очень далек от первоначальной цели санкций — установить мир на Украине. So if the sanctions “worked,” they might in fact trigger outcomes that are neither desirable nor even close to their initial goal — establishing peace in the Ukraine.
Г-н РАТКАИ (Венгрия), выступая от имени Группы Восточной и Центральной Европы, выражает удовлетворенность результатами, достигнутыми шестой обзорной Конференцией, и воздает должное Председателю за содействие ее успешному исходу. Mr. RÁTKAI (Hungary), speaking on behalf of the Eastern European Group, expressed his satisfaction at the outcome of the Sixth Review Conference and paid tribute to the President for his role in the success.
Поскольку из проведенных до настоящего времени консультаций явствует, что мало что изменилось в период после последнего раунда переговоров в плане содействия позитивному исходу пятого раунда, необходима тщательная подготовка. As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed.
Арабская весна привела к относительно благоприятному исходу в Тунисе, где она началась, но события в Египте, Ливии, Йемене остаются гораздо более неопределенными, в то время как Сирия находится на грани гражданской войны. The Arab Spring has produced a relatively favorable outcome in Tunisia, where it started, but developments in Egypt, Libya, and Yemen remain far more uncertain, while Syria is on the brink of civil war.
Негативному исходу заболеваний заключенных в следственных изоляторах способствуют ненадлежащие условия и медицинские услуги, недостаточное финансирование и переполненность отдельных учреждений досудебного содержания под стражей (например, в Донецком, Киевском, Симферопольском и Херсонском следственных изоляторах). Improper conditions and medical care, inadequate funding and overcrowding in certain pretrial detention facilities (such as the Donetsk, Kyiv, Simferopol and Kherson remand centres) contribute to poor outcomes of disease among prisoners in those facilities.
Но в более общем смысле санкции должны также оказывать воздействие, менять поведение и способствовать желаемому исходу (поэтому важно ставить четкие и ясные цели с самого начала, а не приспосабливать их к последующим действиям). In a more general sense, though, sanctions should also be tied to a reasonable likelihood of exerting influence, changing behavior, and fostering desirable outcomes (hence the importance of establishing clear goals at the outset rather than retrofitting the goals to sequential steps).
В любом случае, мысль о том, что у еврозоны, США и Японии в совокупности достаточно рычагов воздействия на Россию, чтобы посредством торговых и энергетических санкций подтолкнуть ее к предпочтительному для этих стран исходу, в ходе кризиса обрела большую популярность. In any event, the idea that the eurozone, the United States and Japan together have enough leverage to maneuver Russia towards their preferred outcome via sanctions on trade and energy has been given wide currency over the course of the ongoing crisis.
Нет такого ясно различимого пути к альтернативному политическому исходу, который пришелся бы по нраву большей части сирийской оппозиции (если она вообще сможет договориться о таком пути) и вызвал бы неудовольствие у русских, кроме новых военных действий, большего хаоса, экстремизма и страданий. There is no discernible route to an alternative political outcome that would please most of the Syrian opposition (if the opposition could ever agree on such) and displease the Russians without going through much more war, more chaos, more extremism, and more suffering.
Упомянутые выше вещества могут серьезно ослабить у водителя чувство восприятия, снизить его/ее способность взаимодействовать с окружением и безопасно реагировать на непредвиденные или неожиданные обстоятельства и могут привести к смертельному исходу как для самих водителей, так и для других пользователей дороги. The substances mentioned above can seriously impair the perception of the driver, lessen his/her ability to interact and deal safely with unforeseen or unexpected events and may lead to lethal outcomes both for drivers and for other road users.
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово на этой сессии Конференции, позвольте мне поздравить Вас и заверить в полной уверенности моей делегации в том, что Вы будете компетентно вести работу нашей Конференции к успешному исходу. Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, as this is the first time that I take the floor in this session of the Conference, let me congratulate you and let me assure you of my delegation's fullest confidence in the competent way in which you will bring the work of this Conference to a successful outcome.
У этой операции благоприятный исход. This surgery has a successful outcome.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.