Sentence examples of "касаться" in Russian with translation "bear on"

<>
Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества. However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property.
Сотрудник по определению статуса беженца может провести слушание с целью получения информации, касающейся права заявителя на статус беженца. The Refugee Status Determination Officer may conduct an adversarial hearing to obtain information bearing on the applicant's eligibility.
Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная. Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer.
Этой области также касаются ответы государств-членов, представленные по важнейшим проблемным областям D «Насилие в отношении женщин» и I «Женщины и вооруженные конфликты». Responses of Member States under critical areas of concern D, violence against women, and I, human rights of women, also have a bearing on this area.
Показатели, касающиеся репродуктивного здоровья, также свидетельствуют о недостатках в области раннего выявления рака груди, матки и шейки матки, а также инфекций половых органов. Indicators with a bearing on reproductive health also reveal weaknesses in terms of early detection of breast cancer, cancer of the uterus, cervical cancer, and genital tract infections.
Отмечалось далее, что норма в этой статье не имеет никакого отношения к возможности предоставления консульской помощи, которая не регулируется правом, касающимся дипломатической защиты. It was observed further that the rule in that article had no bearing on the possibility of providing consular assistance, which was not governed by the law pertaining to diplomatic protection.
Парламентский Специальный объединенный комитет, который разрабатывал окончательный вариант Закона о поощрении равноправия, в январе 2000 года принял специальную резолюцию, которая касается пропаганды расовой ненависти. The Parliamentary Ad Hoc Joint Committee that finalised the drafting of the Promotion of Equality Act passed a special resolution in January 2000 which has a bearing on racist hate speech.
Что касается межрегионального сотрудничества, то оно позволяет регионам объединять самые разнообразные знания и опыт и решать проблемы, являющиеся общими для огромного большинства стран Юга. Interregional cooperation allowed regions to bring a wide variety of knowledge and experience to bear on common issues and problems faced by the vast majority of countries in the South.
Это не переносится на решение, касающееся 50 процентов бюджета, покрываемого за счет Всемирной торговой организации, которая является независимым органом и имеет свои собственные правила. It had no bearing on decisions relating to the 50 per cent of the budget that was met by the World Trade Organization, which was an independent body and had its own rules.
В части, касающейся возможного расистского характера материалов, в вопроснике спрашивается, может ли содержание материала восприниматься как подающее плохой пример молодежи и не пропагандирует ли материал причинение вреда людям. Questions in the questionnaire bearing on possible racist content include whether the content might be perceived as setting a bad example for young children and whether it promotes harm against people.
Подход к доктрине " акта государства " в деле Эйхмана и на Нюрнбергском процессе имеет отношение к вопросам, касающимся иммунитета ratione materiae, который будет темой дальнейшего рассмотрения в части второй. The treatment of the “act of State” doctrine in the Eichmann case and at Nürnberg bears on questions relating to immunity ratione materiae, which will be subject of further inquiry in Part Two below.
Было подчеркнуто, что в некоторых странах решения органа по вопросам конкуренции могут быть предметом контроля на политическом уровне в тех случаях, когда в конкретном деле, касающемся конкуренции, замешаны национальные интересы. The point was made that in some countries the decisions of the competition authority might be subject to political oversight where matters of national interest had a bearing on a competition case.
Чего мы не знаем, так это определённого, отчётливого, прямого влияния этих изменений на характеристики природного климата: ветры, океанские течения, интенсивность осадков, формирование облаков - факторы, касающиеся здоровья и благополучия миллиардов людей. What we don't know is the exact, precise, immediate impact of these changes on natural climate patterns - winds, ocean currents, precipitation rates, cloud formation, things that bear on the health and well-being of billions of people.
Россия имеет в регионе значительные стратегические и экономические интересы. Для Китая Арктика может означать значительные выгоды в сферах экономики и безопасности, касающиеся Восточной Азии, а также и энергетической и продовольственной безопасности. Russia has significant strategic and economic interests in the region, and for China the Arctic may prove to have important security and economic benefits bearing on East Asia and on energy and food security.
Ниже под соответствующими тематическими рубриками (более глубокий анализ проблем здравоохранения содержится в документе Прогресс, достигнутый в реализации задач здравоохранения в 1998 году) затрагиваются некоторые дополнительные вопросы, касающиеся осуществления Новой Зеландией статьи 12 Пакта. Selected further matters bearing on New Zealand's implementation of Covenant article 12 are set out below under appropriate subject headings (a larger conspectus of health issues is available in Progress on Health Outcome Targets 1998).
Вопросы, рассмотренные на этой сессии, имеют отношение к рамкам среднесрочной программы ЮНИДО, включая сотрудничество Юг-Юг, и он настоятельно призывает Генерального директора изыскать необ-ходимые ресурсы для осуществления принятых на этой сессии рекомендаций, которые касаются ЮНИДО. The issues discussed at the session had a bearing on UNIDO's medium-term programme framework, including South-South cooperation, and he urged the Director-General to find the resources to implement those recommendations of the session which fell within the purview of UNIDO.
Таким образом, в настоящем докладе будут лишь выявлены и подчеркнуты некоторые аспекты, касающиеся ПСП, в той мере, в какой они имеют отношение к опыту операций в Восточном Тиморе и к вопросу об межучрежденческой координации и эффективности. Therefore, this report will only highlight and emphasize a few points with regard to CAP as they relate to the East Timor experience and with a bearing on inter-agency coordination and effectiveness.
Высший административный суд правомочен рассматривать жалобы: на административные решения; постановления органов государственной власти; распоряжения (нормативные акты), принимаемые местными органами власти и резолюции таких органов, касающиеся государственных вопросов; резолюции и нормативные акты, принимаемые территориальными органами управления; бездействие административных органов. The Chief Administrative Court can examine complaints on: administrative decisions; rulings of organs of public authority; regulations (normative acts) adopted by local government bodies and resolutions of such bodies bearing on public issues; resolutions and normative acts adopted by territorial organs of government administration; the inaction of administrative organs.
Совету Безопасности известно, что для обеспечения прочного и долгосрочного урегулирования ивуарийского кризиса Кот-д'Ивуар должен успешно решить целый ряд задач, включая проблемы, касающиеся гражданства, политических прав, землепользования и сосуществования в разнообразном в культурном, этническом и религиозном планах обществе. As the Security Council knows, arriving at a fundamental and long-term solution of the Ivorian crisis requires that Côte d'Ivoire successfully address a whole range of matters, including issues that bear on nationality, political rights, the land question and coexistence in a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society.
В проекте резолюции содержится просьба к управляющим державам завершить до конца 2003 года подготовку конструктивных программ работы, отвечающих потребностям каждой несамоуправляющейся территории, для того чтобы содействовать осуществлению мандата Специального комитета, а также осуществлению соответствующих резолюций по деколонизации, особенно тех, которые касаются некоторых конкретных территорий. The draft resolution asks the administering Powers to complete before the end of 2003 the preparation of constructive work programmes suitable to each Non-Self-Governing Territory, in order to facilitate the implementation of the mandate of the Special Committee, and the implementation of the relevant decolonization resolutions, especially those bearing on certain specific Territories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.