Sentence examples of "клиентов банка" in Russian

<>
Требования к резервированию (известные также как коэффициент резервирования) – это сумма денежных средств, которые должны быть у банков в качестве резервов. Обычно эта величина выражается в процентах от суммы депозитов клиентов банка. The reserve requirement (also known as the cash reserve ratio) is the minimum amount of money that banks must hold in reserve, usually given as a percentage of customer deposits.
«Мы надеемся, что Центробанк сохранит выдержку и будет постепенно понижать ставку, — отметил аналитик Сбербанка Владимир Пантюшин в сообщении для клиентов банка. “We expect the central bank to be patient and maintain its gradual approach toward policy easing,” Sberbank CIB analyst Vladimir Pantyushin said in a note to clients.
Четыре дня назад он использовал компьютер в своем офисе в Нью Йорке, чтобы загрузить имена тысяч самых богатых клиентов банка и скопировал номера их личных счетов. Four days ago, he used the computer in his New York office to download the names of thousands of the bank's wealthiest customers and take snapshots of their private accounts.
Меньше чем через 4 года новое правительство Президента США Франклина Д. Рузвельта приняло закон Гласса-Стиголла, запрещающий банкам операции с ценными бумагами, используя вклады клиентов банка. Less than four years later, US President Franklin D. Roosevelt’s newly elected government passed the Glass-Steagall Act, which prohibited commercial banks from trading securities with clients’ deposits.
Такое незначительное увеличение в худшем случае заставит нескольких клиентов банка обратиться к альтернативным источникам финансирования, скорее всего, без какого-либо заметного влияния на ВВП. Such an insignificant increase would at most lead a few bank customers to turn to alternative sources of finance, most likely with no discernible effect on GDP.
Инструкции (или заявки) клиентов банка, касающиеся платежа, который должен быть произведен: инструкции по банковскому переводу; заявка на банковскую тратту; заявка на банковскую гарантию; платежное требование; заявка на товарный аккредитив; форма представления документов. Instructions (or applications) from customers to banks concerning a payment to be effected: Instructions for bank transfer; Application for banker's draft; Application for banker's guarantee; Collection order; Documentary credit application; Documents presentation form.
Говорят, что среди клиентов этого банка числятся друзья президента Владимира Путина Аркадий и Борис Ротенберги, которые находятся под санкциями и, следовательно, не должны иметь доступа к банкам, работающим в США и Европе. President Vladimir Putin's friends, Arkady and Boris Rotenberg, who are under sanctions and should therefore be off limits to banks that operate in the U.S. and Europe, are said to be among the clients.
Я помню, словно это случилось вчера, как я случайно встретился с одним из своих крупных клиентов возле банка Сан-Франциско. I remember as though it were yesterday running into one of my more important clients by chance on the sidewalk in front of a San Francisco bank.
В число клиентов Русского коммерческого банка входит большое количество российских частных вкладчиков, владеющих счетами как у себя на родине, так и за границей. Russian Commercial Bank clients include many Russian private citizens who maintain accounts both at home and abroad.
Обслуживание клиентов ведется из штаб-квартиры банка в Копенгагене, а также из 12 офисов, расположенных в крупнейших городах мира. The client servicing is conducted from the Headquarters of the Bank in Copenhagen, and also from 12 offices, situated in the largest cities of the world.
хранить все документы, касающиеся клиентов и их финансовых операций или коммерческих или финансовых сделок, внутри страны или за границей, за период не менее пяти лет с даты заключения сделки; такие документы должны составляться по просьбе отделения, занимающегося сбором данных об отмывании денег в отделе контроля Центрального банка под руководством управляющего; To retain all documents relating to clients and their financial transactions or commercial or financial deals, whether domestic or foreign, for a period of not less than five years from the date of conclusion of the transaction; such documents must be produced at the request of the money-laundering intelligence unit of the Bank Monitoring Section of the Central Bank, under the supervision of the Governor;
принимать меры к тому, чтобы руководство, отвечающее за деятельность банка по обслуживанию частных клиентов, располагало информацией о ситуации клиента с повышенной степенью риска, и было готово реагировать на информацию, поступающую от третьей стороны, и оценивать эту информацию. make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party.
Когда из-за финансовых санкций и падения нефтяных цен Россия два с половиной года тому назад попала в полосу рецессии, розничное отделение этого банка сумело удвоить количество богатых клиентов, которые избежали самых худших моментов кризиса. Since financial sanctions and a fall in oil prices pushed Russia into recession 2 1/2 years ago, VTB’s retail arm managed to double the number of high-net worth clients, who avoided the worst of the crisis.
Если сообщение получено от банка или интернет-магазина, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов компании по телефону или в сети, чтобы убедиться в подлинности этого сообщения. If it's a bank or an e-commerce site, contact the company's customer service department via phone or online to see if the email is legitimate.
Компания Sigma Trend успешно сочетает в себе надежность банка, передовые технологии онлайн-брокериджа и возможность для клиентов получения высокого инвестиционного дохода на Forex. Sigma Trend successfully combines the reliability of a bank, top-notch technologies of online brokerage and a possibility to earn high investment profits on Forex.
Альтернативные меры Мирового Банка и японский азиатский МВФ не смотря на слухи привлекают не так уж много клиентов. The World Bank's alternative treatments and Japan's Asian IMF are, despite lip service, not drawing too many clients.
В контексте программы и политики устранения рисков отмывания денег и финансирования терроризма банки обязаны, в частности, разрабатывать и на последовательной основе применять четкие и ясные процедуры представления некоторым внутренним органам банка и соответствующим компетентным учреждениям сообщений обо всех подозрительных операциях своих клиентов и обо всех операциях, как это предусмотрено в законах и соответствующих нормативных актах. Within the Program and Policies on Managing Risk of Money Laundering and Terrorism Financing, banks are, among other things, required to develop and consistently implement clear and precise procedures for reporting to certain internal bank bodies and authorized institutions on all legally required and suspicious transactions of its customers, based on the law and relevant regulations.
В среду заместитель главного редактора Андрей Липский заявил, что расследование дел Национального резервного банка, проводимое в настоящее время Центробанком России, «парализовало» его работу, затронув счета его клиентов, включая счет Александра Лебедева, владельца газеты. Deputy editor Andrei Lipsky said Wednesday the Central Bank's ongoing investigation of the National Reserve Bank has "paralyzed" its work, affecting the accounts of its customers, including the newspaper's owner, Alexander Lebedev.
Обязательными функциями внутренней ревизии в банках является постоянный контроль за тем, насколько добросовестно сотрудники банка выполняют требования, установленные в программе, политике и процедурах, с использованием соответствующих тестов, если имеется адекватная выборка клиентов, счетов и операций, а также проверка информирования о необычных, нехарактерных и подозрительных операциях, предусмотренных в законодательстве и других нормативных документах. A required function of internal audit in banks is to continuously monitor whether and how does bank staff perform and implement requirements stated in the program, policies and procedures, by using compliance tests if there is an adequate sample of customers, accounts and transactions, as well as to test the correctness of reporting of irregular, uncommon and suspicious transactions defined in the Law and other regulations.
В главе 1 правил Центрального банка Катара (март 2005 года) дается следующее определение подозрительных банковских операций: «крупные сделки и финансовые операции, не соответствующие размерам доходов клиентов, выходящие за рамки обычного или отличающиеся от предыдущих операций с финансовым учреждением, или операции, которые агент совершает периодически тем или иным способом, который вызывает подозрения, а также операции, финансовый или юридический смысл которых неясен». Chapter 1 of the Central Bank of Qatar's directives (March 2005) defines irregular banking operations as follows: large transactions and financial dealings not consistent with the customer's income, usual activity, or previous dealings with the financial institution, or in which the agent engages repeatedly in a way that arouses suspicion, as well as transactions whose financial goals or legal purposes are not immediately apparent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.