Sentence examples of "контрактные договоренности" in Russian

<>
В своем решении 13/COP.3 Конференция Сторон приняла к сведению контрактные договоренности, заключенные от ее имени главой секретариата с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в целях завершения первого этапа работы по обследованию и оценке существующих сетей, институтов, учреждений и органов. By decision 13/COP.3, the Conference noted the contractual arrangements entered into by the Executive Secretary with the United Nations Environment Programme (UNEP) on its behalf for the completion of phase one of the work on the survey and evaluation of existing networks, institutions, agencies and bodies.
Такие системы могут основываться исключительно или в первую очередь на контрактных договоренностях (как в системе Болеро) либо вытекать из соответствующего законодательства (как системы электронных квитанций в Соединенных Штатах). Such systems may be based exclusively or primarily on contractual arrangements (as in the Bolero System) or be derived from enabling legislation (as in the systems of electronic warehouse receipts in the United States).
На самом деле, можно поспорить, что кредиторы более ответственны: как правило, кредиторы – это непростые финансовые институты, в то время как заемщики часто гораздо менее приспособлены к рыночным рискам и нюансам связанными с различными контрактными договоренностями. In fact, creditors arguably are more responsible: typically, they are sophisticated financial institutions, whereas borrowers frequently are far less attuned to market vicissitudes and the risks associated with different contractual arrangements.
УСВН рекомендует разработать стандартный " контракт/соглашение о специальном обслуживании " для набора сотрудников для оказания специальных услуг, а также руководящие принципы или директивы штаб-квартиры УВКБ в отношении различных видов контрактных договоренностей, включая соглашения о специальных услугах ПРООН. OIOS recommended that a standardized “Special Service Contract/Agreement” be established for hiring personnel under special service arrangements, as well as guidelines or directives from UNHCR Headquarters regarding various types of contractual arrangements including UNDP special service agreements.
Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов. This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances.
Такие закупки требуют тщательного анализа контрактных рисков и умения вести сложные переговоры об условиях и положениях контрактов в целях обеспечения исполнения надлежащих контрактных договоренностей о поставках топлива и защиты финансовых и оперативных интересов Организации и миротворческих миссий, которые действуют в трудных материально-технических условиях. Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate.
Согласно договоренности мы отправляем Вам основные образцы нашего ассортимента. As per contract we are sending you an initial supply of our product range.
«Европейские контрактные цены на газ идут вверх», - говорит Тьерри Брос (Thierry Bros), старший аналитик в Societe Generale SA в Париже. “The European contract price of gas is going up,” said Thierry Bros, a senior analyst at Societe Generale SA in Paris.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наше предложение. In accordance with the agreement, we are sending you our offer.
Поэтому российские компании — включая государственные, в том числе такие нефтегазовые гиганты как Газпром и Роснефть — вынуждены действовать за пределами российской юрисдикции, то есть там, где нормальные контрактные отношения защищаются западными законами и судами. So Russian companies – including state-owned ones, such as oil and gas export giants Gazprom and Rosneft – need to operate outside the Russian jurisdiction, where proper contractual relationships are protected by Western laws and courts.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наш каталог и список цен. In accordance with the agreement, we are sending you our catalogue and price list.
Контрактные цены вырастут на 15% только в ближайшем квартале, по данным Wood Mackenzie Ltd., базирующейся в Эдинбурге консалтинговой компании. Contract prices will rise about 15 percent in the next quarter alone, according to Wood Mackenzie Ltd., an Edinburgh-based energy consultant.
В "Армии Новороссии" утверждают, что сбили украинский Су-27, и обвиняют противника в нарушении договоренности о прекращении огня The Army of Novorossiya confirms that they have shot down a Ukrainian Su-27, and fault the enemy for violating the ceasefire agreement
В суде Стокгольма проходит один арбитраж за другим, где рассматриваются контрактные споры, и где Газпром выступает в качестве ответчика. It's one arbitration hearing after another in a Stockholm court over contract disputes involving the two, with Gazprom the defendant.
"Мы рассчитываем на то, что в общей сложности мы получим такие договоренности более, чем на 170 экземпляров самолетов подобного типа", - приводит "Интерфакс" слова премьер-министра России Дмитрия Медведева, сказанные им на пресс-конференции с премьером Франции Жан-Марком Эйро. "We expect that altogether we will receive such contracts for more than 170 airplanes of similar type," Interfax quotes the words of Russian prime minister Dmitry Medvedev spoken by him at a press conference with the prime minister of France Jean-Marc Ayrault.
Действующее украинское правительство не было готово принять европейскую цену на газ и хотело получить скидку, а заодно и твердые контрактные гарантии того, что эта скидка сохранится. На этом фоне могут ли прекращение поставок и связанный с ним удар по экономике дать Порошенко, не имеющему полномочий менять премьер-министра или правительство, повод требовать ухода Арсения Яценюка и замены кабинета на свою команду? Given that the current government in Ukraine was not prepared to accept a European price for gas and wanted a lower price — and wanted firmer contractual guarantees of that lower price — will a shutdown of gas and the economic disruption it may produce give Poroshenko — who has no authority to change the prime minister or cabinet — the leverage he may want to ask for the resignation or dismissal of Arseniy Yatsenyuk and to be able to install his own team in its place?
Я подозреваю, что Шотландия сможет преуспеть в рамках более свободной европейской договоренности при условии, что мы сохраним свою валюту. I suspect that Scotland could do well inside a looser European arrangement provided we kept our own currency.
Неуступчивость России в этих вопросах способна негативно повлиять на контрактные переговоры в будущем. Russia’s inflexibility on this issue could negatively affecting future contract renegotiations.
У Европейского Союза есть резервный план по обеспечению Украины газом, а также по достижению договоренности с МВФ об экстренном кредите, если Россия примет какие-либо меры в ответ на возможное подписание договора об ассоциации между ЕС и Украиной на Вильнюсском саммите. The European Union has a backup plan to supply Ukraine with gas and to reach an agreement with the IMF for an emergency loan if Russia undertakes any measures in response to the possible signing of an association agreement between the EU and Ukraine at the Vilnius summit.
Ключевым условием для этого является торгово-экономическая интеграция, которая создаст силы, выступающие за контрактные и имущественные права, за права человека, за власть закона, за более открытое и предсказуемое государство, за региональное сотрудничество и экономический рост на базе рынка. Trade and economic integration that will create constituencies for contract, property and human rights, for the rule of law, for more open and predictable government, for regional cooperation and for more market-led economic growth are key to this.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.