<>
no matches found
Но я уже сделал политическую ставку на то, что кубинская оттепель через два года будет хорошо пахнуть, так что мне надо удвоить усилия. But I’ve already made the political bet that this Cuba thaw is going to smell good in two years time, so I might as well double down.
Я рассказывала вам, что на месте высохшего пенька, который перестали колоть на дрова, когда у людей стало достаточно топлива, через пять лет будет стоять 10-метровое дерево. I told you, where a seemingly dead tree stump - if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree.
Группы "борцов за революцию", а в действительности - кубинская тайная полиция, жестоко нападают на своих политических противников и обвиняют их в абсурдных преступлениях, чтобы запугать их или вынудить покинуть страну. Groups of "fighters for the revolution" - in reality, the Cuban secret police - brutally attack their political opponents and accuse them of absurd crimes in an effort to intimidate them or to force them to emigrate.
Кубинская конференция епископов, также потребовала проявления милосердия по отношению к заключенным. The Cuban Conference of Bishops followed by demanding clemency for the prisoners.
Моя "Кубинская герань" тогда две недели продержалась в хит-параде. I topped the charts for two weeks with "Cuban Geraniums".
Кубинская революция, возглавленная Фиделем Кастро 57 лет тому назад, стала сильным оскорблением для американского духа. The Cuban Revolution led by Fidel Castro 57 years ago was a profound affront to the US psyche.
ОК: Вот нечто, совсем не ассоциирующееся с едой. Это сигара, кубинская сигара, сделанная из кубинского свиного сандвича. Берём специи для приготовления свиной лопатки, измельчаем всё это до пыли. Затем берём сандвич и заворачиваем его в листовую капусту, прикрепляем съедобную этикетку, не имеющую ничего общего с этикеткой сигар Cohiba, кладём в пепельницу ценой в 1,99 доллара и берём с вас примерно 20 долларов за это. HC: And here's something we have no reference to eat. This is a cigar, and basically it's a Cuban cigar made out of a Cuban pork sandwich, so we take these spices that go into the pork shoulder, we fashion that into ash. We take the sandwich and wrap it up in a collard green, put an edible label that bears no similarity to a Cohiba cigar label, and we put it in a dollar ninety-nine ashtray and charge you about twenty bucks for it.
Чешское правительство стремиться оспорить тот факт, который никому не удалось доказать, что не было ни одной внесудебной казни или случая исчезновения человека на Кубе с 1959 года, что ни одна кубинская мать не разыскивала останки своих исчезнувших детей, что ни одна бабушка не искала своего внука, отданного в другую семью после убийства его родителей. The Czech Government seeks to challenge the fact that no one has been able to prove that there has been a single extrajudicial execution or disappeared person in Cuba since 1959, that a single Cuban mother has been searching for the remains of her disappeared children, or that a single grandmother has been unable to find her grandchild who had been given to another family following the murder of his parents.
Осознавая большую ответственность, которую мы все несем в борьбе с терроризмом, а также подтверждая приверженность многосторонним усилиям с целью покончить с этим бедствием, кубинская делегация приняла участие в консультативном процессе по проекту резолюции, посвященном обзору этой Стратегии. Aware of the high responsibility that we all bear in the fight against terrorism and committed to the multilateral efforts to end the scourge, the Cuban delegation participated in the consultative process on the draft resolution on the review of the Strategy.
Констатируя, что Секретариат принял решение о постепенном введении метода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в частности путем изменения правил, регламентирующих планирование программ, кубинская делегация напоминает, что, когда КПК и Генеральная Ассамблея утверждали пересмотренные положения, например, касающиеся введения ожидаемых достижений в среднесрочный план, речь шла лишь об улучшении представления и повышении транспарентности плана и проекта бюджета. Noting that the Secretariat had decided to introduce results-based budgeting gradually, in particular by changing the rules governing programme planning, her delegation recalled that, when such revisions as the introduction of expected accomplishments in the medium-term plan had been approved by the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly, it had simply been a question of improving the presentation and transparency of the plan and the proposed budget.
Кубинская делегация повторяет, что справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке невозможен до тех пор, пока не будет прекращена израильская оккупация и пока палестинский народ на сможет реализовать свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме, пока не будут возвращены все оккупированные арабские территории и пока Израиль не выведет свои силы из сектора Газа, с Западного берега и сирийских Голанских высот к границам 4 июня 1967 года. The Cuban delegation repeats that a just and lasting peace in the Middle East cannot be achieved without an end to the Israeli occupation, and until the Palestinian people exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, and until all of the occupied Arab territories are returned and Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the border of 4 June 1967.
Осознавая огромную ответственность, которую все мы несем в борьбе против терроризма, и будучи приверженными многосторонним усилиям, предпринимаемым с целью положить конец этому бедствию, от которого ежегодно погибает бесчисленное множество людей, кубинская делегация активно участвовала в процессе консультаций по выработке Стратегии, которую мы сегодня приняли. Aware of the great responsibility that we all bear in the fight against terrorism, and committed to multilateral efforts to put an end to this scourge, which claims countless human lives every year, the Cuban delegation participated actively in the process of consultations to draw up the Strategy we have adopted today.
В Анголе применялись мины с низким металлосодержанием, такие как южноафриканская № 8 (почти не поддается обнаружению), испанская C-3-B, кубинская AT в пластиковом корпусе (обнаружению поддается только металлический взрыватель) или мины серии TMA из бывшей Югославии. In Angola low metal mines like the South African No 8 (nearly undetectable), the Spanish C-3-B, the Cuban plastic-cased AT-mine (only the metal fuze is detectable) or the TMA series of former Yugoslavia have been used.
кубинская компания-импортер “Azuimport” направила японской компании “Yamazaki Mazak Corporation” заявку на поставку токарных станков с цифровым управлением и механизированных центров для повышения качества продукции. Cuban import company Azuimport contacted the Japanese firm Yamazaki Mazak Corporation with a request to buy CNC turning products and machining centres in order to improve production quality.
Многие люди во всем мире выражали свое негодование после того, как 3 февраля 1962 года правительство Соединенных Штатов Америки официально ввело преступную блокаду — являющуюся по сути несправедливой агрессией и дестабилизирующим и неоправданным актом войны — против народа Кубы, который осуществлял и в полной мере осуществляет и сейчас право на самоопределение, известное все нам, как кубинская революция. Many voices have been raised in indignation throughout the world since 3 February 1962, when the Government of the United States of America formally imposed a criminal blockade — an iniquitous aggression and a destabilizing and unjustified act of war — against the people of Cuba, who were and are fully exercising the self-determination that we all know as the Cuban revolution.
Кубинская делегация с большой заинтересо-ванностью отмечает то внимание, которое уделя-ется различным видам биотоплива, в частности, разработке стратегии поддержки промышленной переработки и использования различных видов биотоплива в промышленных целях с учетом их огромных запасов в развивающихся странах. The Cuban delegation noted with great interest the attention given to biofuels, in particular the elaboration of a strategy to support the industrial conversion and productive use of biofuels, given their great potential in developing countries.
Появление на Кубе лукуми, карабали, конго, ганга, мина, биби, йоруба и других этнических групп незамедлительно сказалось на колониальном обществе того времени, и в результате сложного процесса многокультурного слияния возникла кубинская национальность, в основном представляющая собой смесь испанцев с африканцами. The arrival of Lukumí, Carabalies, Congos, Gangas, Minas, Bibies, Yorubas and other ethnic groups had an immediate impact on the colonial society of the time and, after a complex transcultural process, gave birth to the Cuban nationality, which is essentially a mix of the Hispanic and the African.
Позднее, в 1996 году, когда уже было заметно, что кубинская экономика сумела преодолеть наиболее тяжелые последствия утраты своих традиционных экономических и торговых партнеров и ужесточения блокады и начали появляться позитивные экономические результаты, правительство Соединенных Штатов приняло закон Хелмса-Бэртона, ставший еще одним опорным элементом их агрессивной политики в отношении Кубы. Subsequently, in 1996, as it became clear that Cuba's economy had weathered the severe shocks of the disappearance of its historical economic and trading partners and the tightening of the embargo, and as economic performance began to improve, the Government of the United States passed the Helms-Burton Act as the new pillar of its policy of aggression towards Cuba.
В настоящее время кубинская экономика также испытывает на себе последствия мирового экономического кризиса, в силу чего экономический рост и увеличение ВВП в 2009 году составил всего 1 процент. The ongoing world economic crisis is also exerting a toll on the Cuban economy, resulting in an economic growth of GDP for 2009 of only 1 per cent.
Кубинская делегация вновь не смогла принять участие в неформальном заседании Специальной рабочей группы, которое проводилось в Принстоне, поскольку власти Соединенных Штатов Америки необоснованно не дали разрешения двум кубинским представителям выехать за пределы 25-мильной зоны, исчисляемой от площади Колумба, несмотря на тот факт, что разрешение было запрошено в пределах установленного для этого срока. Once again, the Cuban delegation was not able to participate in the informal meeting of the Special Working Group, which was held in Princeton, because the United States authorities denied without justification permission for two Cuban representatives to travel beyond the 25-mile radius, measured from Columbus Circle, despite the fact that permission was requested within the deadline established for it.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how