Sentence examples of "мешало" in Russian with translation "make it difficult"

<>
Это, конечно, мешало бы правительствам заимствовать за границей, но это имело бы хорошие последствия для их граждан, и никаких налогов. It would certainly make it difficult for governments to borrow abroad, but that would be a good outcome for their citizens, not an imposition.
Разница между ними может быть связано с плохой погодой, которая сделала мешала строительству построить. The difference between the two could be due to bad weather, which made it difficult to build.
Три компонента этой модели вызвали сегодняшний кризис и мешают Французской Республике эффективно его уладить. Three components of this model incited today's crisis and make it difficult for the French Republic to address it effectively.
Территориальные и экономические претензии империи продолжат мешать России развивать политическую систему, которая соответствует западным нормам. The territorial and economic imperatives of empire will continue to make it difficult for Russia to develop a political system that conforms to Western norms.
Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства. Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness.
Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами. For example, the Andhra Pradesh state government passed a restrictive ordinance making it difficult for microfinance institutions to recover their loans from their clients.
Такой поворот судьбы возможен тогда, когда одна группа уже заполнила экопространство, мешая другим группам закрепиться на своем плацдарме. Such a turning of the tables may be possible when one group has already filled an ecospace, making it difficult for other groups to get a foothold.
Пожилые люди с этой болезнью могут испытывать хронический дискомфорт и серьезные осложнения, мешающие им нормально спать, выходить из дома или заниматься повседневными делами. Older adults with shingles may experience chronic discomfort and serious complications that make it difficult to sleep, leave the house, or carry out daily activities.
Подчиненное положение женщин в обществе часто мешает женщинам требовать и добиваться осуществления их прав человека, включая и те права, которые предусмотрены в конституциях и законодательстве. The subordination of women in society frequently makes it difficult for women to claim and access their human rights, including those provided in constitutions and legislation.
Согласно теории о "долговой дефляции" Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды. According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans.
Согласно теории о «долговой дефляции» Бернанке, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды. According to Bernanke’s “debt deflation” theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans.
Инспекторы отметили, что разработка новых правил в какой-то мере затруднена, поскольку мир торговли стал настолько сложен, что это мешает определению полного влияния всех новшеств на традиционных инвесторов. Regulators have said that devising new rules has been hard, in part because the trading world has become so complex, making it difficult to determine the total effect that all the innovations have had on traditional investors.
Создание помех развитию и межобщинной деятельности обособляет отдельные слои общества и затрудняет их жизнь и мешает группам и отдельным лицам содействовать мирному процессу и восстановлению доверия, несмотря на существующие противоречия. The obstruction of development and bi-communal activities undermines and marginalizes segments of society and makes it difficult for groups and individuals to contribute to the peace process and the building of trust across divisions.
Однако и сегодня, спустя шесть лет после ее принятия, отсутствие необходимых ресурсов мешает выполнению поставленных в ней задач, особенно в области наращивания потенциала, организационного строительства и передачи экологически безопасных технологий. Six years later, however, a lack of adequate resources was making it difficult to carry out the corresponding tasks, especially in capacity building, institution building and the transfer of environmentally sound technologies.
В конце июля его руководство приняло решение оставить ключевую ставку на уровне 10,5%, что позволяет керри-трейдерами и дальше получать высокие доходы и мешает бизнесу откладывать средства для дальнейших инвестиций. At the end of last month, it kept its main rate at 10.5 percent, enabling the carry trade to remain highly lucrative but making it difficult for business to fund investment.
В частности, «горячие» притоки капитала мешают финансово открытым экономикам, таким как Бразилия, поддерживать конкурентоспособную валюту, лишая их того, что в действительности является самой эффективной формой промышленной политики, которую можно только представить. In particular, “hot” capital inflows make it difficult for financially open economies like Brazil to maintain a competitive currency, depriving them of what is in effect the most potent form of industrial policy imaginable.
Вдобавок эта страна обладает самой большой территории в мире, но по населению уступает Бангладеш, и огромные российские расстояния мешают надежно контролировать из центра территории в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. The country with the world's biggest territory has a population smaller than that of Bangladesh, and the huge distances make it difficult to control areas in eastern Siberia and the Far East from the center.
Подобный антиамериканский напор мешает сохранять позитивные импульсы в отношениях между двумя странами, утверждает директор Центра по американо-европейским отношениям (Center on the United States and Europe) Института Брукингса Фиона Хилл (Fiona Hill). The anti-American onslaught has made it difficult to keep up any momentum in the relationship between the two countries, said Fiona Hill, director of the Center on the United States and Europe at the Brookings Institution.
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти. With the credit crisis still making it difficult for many small and medium-size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009.
Даже если Москва и не пытается воссоздать СССР, такие проекты как Евразийский союз подтачивает ее пост-имперское мировоззрение, которое мешает России рассчитывать на истинно добровольную и взаимовыгодную интеграцию, а также толкает ее соседей на приоритетное развитие отношений с США, ЕС и Китаем. Even if Moscow is not trying to recreate the Soviet Union, schemes like the Eurasian Union are undermined by a post-imperial mindset that makes it difficult for Russia to contemplate anything like truly voluntary, mutually beneficial integration — or allowing its neighbors to prioritize relations with the U.S., EU or China.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.