Sentence examples of "назвать" in Russian with translation ""

<>
Все это можно назвать благоприятными изменениями, однако их эффект проявится нескоро. These are good policies, but their effects are primarily long term.
Среднесрочный тренд по индексу доллара можно назвать восходящим, в пятницы был пробит уровень предыдущего максимума по USDX на уровне 76.4 пункта, что с технической точки зрения подтверждает продолжение тренда. The Medium-term trend in the dollar index may be called bottom-up, Friday saw the USDX break the previous high level of USDX at 76.4 points; from a technical point of view, this break of the key resistance level confirmed the continuation of the up-trend.
– С учетом того, что государству и частному сектору в этом году нужно выплатить в общей сложности 50 миллиардов долларов краткосрочной внешней задолженности, и с учетом высокой цены на газ это трудно назвать разумной стратегией». “With over $50 billion in short-term external debt to be repaid this year by both the government and private sector and a hefty gas bill, this is hardly a sustainable strategy.”
Наверное, эта ставка — менее рискованная, чем ставка на нефть, по крайней мере, в ближайшей перспективе. Но такую политику вряд ли можно назвать дальновидной. That’s probably a less risky bet than the one on oil, at least short-term, but it’s hardly a sustainable policy.
При этом даже на фоне этого экономического коллапса правительство продолжает экономический курс, который можно назвать только самоубийственным. Yet, even as the economy has collapsed, the government has insisted on economic policies that can only be termed suicidal.
После тщательного анализа материи исследователи пришли к выводу, что она была изготовлена на территории современной Австрии – это можно назвать доказательством того, что в Бронзовом веке, вероятно, тканью торговали на территории всей Европы. After a thorough analysis of the cloth, they determined that it was actually made in what is now Austria - providing evidence that such cloth maybe have been traded widely in Bronze Age Europe.
Однако, на самом деле, важным является то, что можно было бы назвать более глубинными силами, силами, которые приводятся в действие, в основном, решимостью Китая стать главной мировой державой, а также теми средствами, которые используются для достижения этой цели; и в этом смысле было бы ошибкой считать важным вопрос о том, нравятся ли Си и Трамп друг другу или нет. But what really matters is what might be called the deeper forces — impelled mainly by China’s determination to be a major world power and the skill it has employed in pursuit of that objective — and in that sense, it’s a mistake to think it matters whether Xi and Trump like each other or not.
Мы не можем назвать конкретную сумму ставки, однако при ее определении нужно исходить из ценности конверсии на всем протяжении жизненного цикла. We can't tell you how much that is, but keep in mind lifetime value when determining it.
В какой-то степени дефицит в бюджете можно будет восполнить за счет суммы в более чем 90 миллиардов долларов США, которую можно взять из различных резервных фондов. Но это нельзя назвать долгосрочным решением. Deficits in the budget can be funded, to some extent, by relying on the more than $90 billion stashed away in various reserve funds, but this does not provide a long-term solution.
Со своей стороны Бридлав приложил максимум усилий к тому, чтобы поддерживать давление на европейцев и администрацию США, применив, согласно шокирующему репортажу, появившемуся в Der Spiegel, модель, которую можно назвать «дезинформированием» прессы, с целью сорвать хрупкое перемирие. And for his part, NATO’s Breedlove has been doing his level best to keep up the pressure on both the Europeans and the administration, having, according to an eye-opening report in Der Spiegel, established a pattern releasing what might be termed “disinformation” to the press to undermine the tenuous ceasefire.
Те установки, которые Киссинджер изучал и которым он следовал, можно совершенно справедливо назвать классическими, потому что они неподвластны времени. For the tenets that Kissinger has studied and pursued amply merit the term classical, as they are timeless.
Это можно назвать «информационным провалом», и если данный провал не будет ликвидирован, сотрудничать будет по-прежнему очень трудно. This could best be termed the “information gap” — and without bridging it to some degree, cooperation will remain quite difficult.
Ответ Запада пока что не особенно повлиял на такой расчет; и хотя санкции — это проблема, назвать непреодолимой ее нельзя, особенно если они не были введены на длительный период времени. The Western response, so far, has not changed this calculus; sanctions are a problem but are survivable — especially if they are not sustained for the long term.
Фундаментальное изменение в немецкой европейской политике происходит само по себе - результат процесса, который практически можно назвать "органическим". The fundamental change in Germany's European policy is simply happening - the result of a process that could almost be termed "organic."
Модель Google - замечательный пример того, что можно было бы назвать "пост-современной экономикой". Google's model is a neat example of what might be termed "post-modern economics."
Это не является ни правильным описанием, ни полезным термином для обозначения террористических актов, которые более правильным было бы назвать криминальными действиями. This is neither a correct description nor a useful terminology for terrorist acts, which are more correctly described as criminal.
Среди других победителей в отношении реального ВВП на душу населения за период 2000-2004 гг. можно назвать Литву (рост на 48%), Румынию (41%), Эстонию (40%), Чили (33%), Венгрию (32%), Грецию (31%), Новую Зеландию (28%), Австралию (25%), Южную Корею (23%), Ирландию (23%), ЮАР (23%) и Нигерию (22%). Other big winners in terms of real per capita GDP between 2000 and 2004 are Lithuania (up 48%), Romania (up 41%), Estonia (up 40%), Chile (up 33%), Hungary (up 32%), Greece (up 31%), New Zealand (up 28%), Australia (up 25%), Korea (up 23%), Ireland (up 23%), South Africa (up 23%), and Nigeria (up 22%).
Вместо сдерживания, администрация Клинтона разработала стратегию, которую можно назвать "интеграция, но с ограничениями". Instead of containment, the strategy that the Clinton administration devised could be termed "integrate but hedge" - something like Ronald Reagan's "trust but verify" approach to strategic agreements with the Soviets.
При этом требуется наличие системы некоего взаимного страхования, то есть то, что можно было бы назвать "основанным на страховании федерализмом". It needs some sort of mutual insurance, or what could be termed "insurance-based federalism."
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными. While Obama's first term could not be called a foreign-policy disappointment, his achievements - although not trivial - have been limited.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.