Sentence examples of "наскучило" in Russian

<>
Но мне это немного наскучило. But it slightly bores me.
Когда же все это нам так наскучило? But when did it become so boring?
Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore.
Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. It startled, then bored, then repelled me.
Мы подумали, что тебе, наверное, немного наскучило лежать в койке весь день. We thought you might've been getting a little bored sitting in that bed all day.
Но его склонным к применению оружия бойцам быстро наскучило там. И многие из них в конечном счете перебрались в Санкт-Петербург, где занялись различным рэкетом и вымогательствами. But its gun-slinging troopers got bored there, and many of them eventually drifted west to St. Petersburg, where they fell in with various extortion rackets.
Когда нашим посетителям это наскучило, мы решили преподнести им одно и то же блюдо дважды, т.е. мы взяли ингредиент ролла "маки" и сфотографировали блюдо, а затем попросту подали картинку вместе с блюдом. So our diners started to get bored with this idea, and we decided to give them the same course twice, so here we actually took an element from the maki roll and and took a picture of a dish and then basically served that picture with the dish.
Мне наскучила его бесконечная проповедь. I was bored with his endless sermon.
Знаешь насколько эта работа может наскучить? You know how boring this job can be?
Мне наскучила моя жизнь и ежедневная рутина. I feel bored with my life and the daily grind.
Что ж, простите, что наскучил вам и исчез, но Россия играет с Бразилией. Well, sorry to bore you and rush off, but, uh, Russia is playing Brazil.
Даже самые лучшие политики в какой-то момент совершают ошибки, или же они могут просто наскучить электорату. Even the best politician is bound to make a mistake at some point, or simply to bore the electorate.
Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right?
Она будет говорить, что мне это наскучит, а я расскажу о том, что собираюсь построить богадельню и облегчить тягостную жизнь простого люда. She will tell me that I will be bored but I shall tell her about my plans for alms houses, and demonstrate my concern for the plight of the common man.
И слава Богу, он здесь, чтобы подхватить то, что запорола мисс Поттер, которая может теперь вернуться к тому, чтобы наскучить нам до смерти. And thank God he's here to pick up the slack for Miss Potter who may now return to boring us.
Сикстинская капелла не может сравниться с этим - большинству детей фрески Микеланджело наскучат через десять минут, но они могут с напряженным интересом смотреть рекламу моющего средства. The Sistine Chapel cannot compare with it - most children will become bored after ten minutes by the frescoes of Michelangelo, but will watch a detergent commercial with riveted interest.
Действительно, одно из объяснений, которые я слышал по поводу политических беспорядков во Франции в мае 1968 года, состояло в том, что французам настолько наскучили успехи президенства Генерала де Голля, что они вышли на улицы вокруг Сорбонны просто ради развлечения. Indeed, one explanation I have often heard for the political turmoil in France in May 1968 is that the French people were bored with the successes of General de Gaulle's presidency and so took to the streets around the Sorbonne for fun.
Нынешнее поведение Ирака, как и поведение, зафиксированное в документе г-на Бликса, свидетельствует о его стратегическом решении продолжать тянуть время, обманывать, пытаться сбить нас со следа, усложнить нашу задачу в надежде на то, что целеустремленность международного сообщества даст трещину, что мы будем двигаться в разных направлениях, что нам наскучит наша цель, что мы ослабим давление, что мы уберем силы. Iraq's current behaviour — like the behaviour chronicled in Mr. Blix's document — reveals a strategic decision to continue to delay, to deceive, to try to throw us off the trail, to make it more difficult, to hope that the will of the international community will be fractured, that we will go off in different directions, that we will get bored with the task, that we will remove the pressure, that we will remove the force.
Хочешь сказать, что очарование пьяных буровиков на твоём крыльце тебе уже наскучило? You mean the charm of drunken roughnecks on your porch is wearing off already?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.