Sentence examples of "bore" in English

<>
But I was incautious and I bore a child. Но я была неосторожна и у меня родился ребенок.
Yet promotion of liberty in Eastern Europe surely bore a hefty price tag. Вместе с тем, продвижение демократии в Восточной Европе, конечно же, имело внушительный ценник.
in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность;
Who bore a bastard child. Которая родила внебрачного ребенка.
The Soviet Union bore the brunt of the fighting. Советский Союз вынес основную тяжесть боевых действий.
He bore his suffering since the assassination attempt of 1981 with dignity. Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством.
I bore your existance, when he was alive. Я терпел твое существование, когда он был жив.
Well, sorry to bore you and rush off, but, uh, Russia is playing Brazil. Что ж, простите, что наскучил вам и исчез, но Россия играет с Бразилией.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
He's an awful bore Он ужасный зануда
I personally use a bolt-action Mauser with a very large bore. Лично я пользуюсь нарезным Маузером большого калибра.
Insect-resistant GM corn, for example, shows much lower levels of mycotoxin contamination than conventionally or organically grown corn because the plants are resistant to the insect larvae that bore holes through which fungi enter plants. ГМ зерновые устойчивые к вредителям, например, показывают более низкий уровень содержания микотоксина, чем зерновые, выращиваемые обычным методом или с применением органических удобрений, потому что растения устойчивы к личинкам насекомых, которые проделывают отверстия, через которые грибки попадают в растения.
When he cleans his guns, the cleaning rod scratches the bore, leaves a signature. Когда он чистит свои пушки, чистящий шомпол царапает канал ствола, оставляет характерные признаки.
China patiently bore this pattern of intermittent brinkmanship and timid reform, largely owing to its belief that the risks posed by the Kim dynasty could be controlled as long as China did not cut off the regime’s lifeline of oil, food, and other necessities. Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть «дорогу жизни» в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости.
They are the mother who, because there is no drinking water or no health facility within a distance of 10 kilometres, sees the baby whom she bore with difficulty die in her arms; they are the child who is eager for knowledge but who will never go to school; they are the father who sees his only son confront the wrath of the sea and jeopardize his life in search of a supposedly better life on some shore. Для них это та мать, которая видит, как у нее на руках умирает рожденный в муках ребенок, потому что в радиусе 10 километров нет ни питьевой воды, ни больниц; это ребенок, который жаждет знаний, но никогда не пойдет в школу; это отец, который видит, как его единственный сын борется с яростью морской стихии, подвергая свою жизнь опасности в поисках якобы лучшей доли у иных берегов.
(In 1980, “Yalta” bore directly on the most urgent question of the moment: Would the Soviets intervene?) (В 1980 году слово «Ялта» имело непосредственное отношение к самому важному вопросу того момента: вмешается ли Советский Союз?)
Like Evita and Ché, he bore the people's burden of expectation on his shoulders. Подобно Эвите и Че он нес на своих плечах бремя надежд аргентинского народа.
She bore his children and she laid pennies on his when he lay on his deathbed. Она родила ему детей, и она закрыла ему глаза, положив медяки на веки, когда он покоился на смертном одре.
He bore his imprisonment for the sake of his cause. Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил.
Even the best politician is bound to make a mistake at some point, or simply to bore the electorate. Даже самые лучшие политики в какой-то момент совершают ошибки, или же они могут просто наскучить электорату.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.