OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
no matches found
Положения настоящего пункта не распространяются: The provisions of this clause shall not apply:
Это продолжалось до настоящего момента? And continued to the present day?
Я похож на настоящего Сосульку? Do I look like the real Robin?
Я нашёл в ней настоящего друга. I found a true friend in her.
Некоторые считают, что чёрный человек не может получить настоящего правосудия на Юге. Some folks think that a black man cannot receive a fair trial in the South.
Вот это-из их настоящего издания. This is from their actual book.
Ее взросление происходит до настоящего времени. And it's maturing up to the present time.
Перезвони и попроси настоящего доктора. Call back and ask to speak to the real doctor.
Ещё одна слабость – отсутствие настоящего единого цифрового рынка в Европе. A related weakness is the lack of a true European single digital market.
Информационное содержание «Настоящего времени» должно обеспечивать честное и точное освещение и служить инструментом трезвой оценки той дезинформации, которая провоцирует конфликты в регионе. The content of Current Time is intended to provide “fair and accurate reporting, serving as a reality check on disinformation that is driving conflict in the region,” the network said.
До настоящего времени подобные меры были достаточными. For the time being, these arrangements have been sufficient.
История прошлого — возможно, политика настоящего — вряд ли. Past history, perhaps; present politics, not even.
Мама может нанять настоящего счетовода. Mother can pay a real accountant.
«Будет достаточно сложно ожидать настоящего сотрудничества между Россией и НАТО», - подчеркнул он. "It would be pretty difficult to expect true cooperation between Russia and NATO," he said.
Генерал Грант не является субъектом настоящего расследования. General Grant is not the subject of this inquiry.
И он властелин прошлого, настоящего и будущего And He is the Lord of the past, present and the future
Я должна увидеть настоящего гладиатора. I would lay eyes upon a real gladiator.
Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero.
По состоянию на дату представления настоящего документа. Status as of date of submission of this document.
Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности. The post-modern realities of our grave present make a mockery of modernity.


My translations