OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении. A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia.
На специальном пленуме 30 сентября 2002 года постоянные судьи внесли исправление в правило 11 бис для определения критериев, которые должны быть удовлетворены до передачи того или иного дела в национальный суд после подтверждения обвинительного заключения. At a special plenary session on 30 September 2002, the permanent judges amended rule 11 bis to set out the criteria that must be satisfied before a case may be referred to a domestic court once an indictment has been confirmed.
Таким образом, продолжительность рассмотрения дела и, следовательно, оценка расходов, связанных с представлением обоснований с целью убедить национальный суд в необходимости отклонения иска, будет зависеть от многих факторов. It follows that the duration of the case and, consequently, estimating the costs of convincing a national court to dismiss the appeal will depend on many variables.
В ожидании решения об учреждении палаты судьи МТБЮ на специальном пленуме в сентябре 2002 года внесли исправление в правило 11 бис для определения критериев, которые должны быть удовлетворены до передачи того или иного дела в национальный суд после подтверждения обвинительного заключения. In anticipation of the Chamber's creation, the Tribunal judges amended rule 11 bis at a special plenary meeting in September 2002 to set out the criteria that must be satisfied before a case may be referred to a domestic court once an indictment has been confirmed.
Разумеется, трибунал- это не национальный суд, однако его работу можно улучшить, внеся в его Статут поправки, упрощающие процедуру его созыва в полном составе и наделяющие более широкими полномочиями его Председателя. Clearly, the Tribunal was not a national court; however, it could be improved by amending its Statute, allowing it to meet more easily in plenary session and granting broader powers to its President.
Его также мог бы судить национальный суд в стране, которая принимает идею универсальной юрисдикции, как случилось в Испании, а также в Великобритании в случае с бывшим диктатором Чили, Генералом Аугусто Пиночетом. He could also be tried before a national court in a country that accepts the idea of universal jurisdiction, as happened in Spain as well as in the United Kingdom in the case of Chile's former dictator, General Augusto Pinochet.
Относительно решения 26/1994 правительство Колумбии сообщило, что 21 марта 1995 года национальный суд вынес решение о немедленном освобождении граждан Доминиканской Республики Эрнесто Сантаны Мехиа, Гильермо Антонио Бреа Сапаты, Франсиско Элиаса Рамоса и Мануоэля Терреро Переса. As regards Decision 26/1994, the Government of Colombia stated that, on 21 March 1995, the National Court had ordered the immediate release of Ernesto Santani Mejía, Guillermo Antonio Brea Zapata, Francisco Elías Ramos and Manuel Terrero Pérez, citizens of the Dominican Republic.
В этой связи оно проводит также аналогию с укоренившейся доктриной " четвертой инстанции " Европейского суда по правам человека: заявление, в котором лишь утверждается, что национальный суд допустил ошибку в фактах или в праве, объявляется неприемлемым ratione materiae. It is also analogous to the well established “fourth instance (quatrième instance)” doctrine of the European Court of Human Rights, that an application that merely claims that a national court has made an error of fact or law will be declared inadmissible ratione materiae.
По утверждению ответчиков, прежде чем начинать арбитражное разбирательство, три ответчика в качестве бывших акционеров приобретенной компании подали иск в компетентный национальный суд в отношении истца, который не потребовал применения арбитражной оговорки и не заявил о недопустимости разбирательства в данном суде. According to the respondents, before initiating the arbitral proceedings, three of the respondents, in their capacity as ex-shareholders of the purchased company, had filed a case before the competent national court against the claimant who neither invoked the arbitration clause nor submitted a plea for non-admissibility before the said court.
(Популисты используют аналогичные аргументы для отрицания легитимности, скажем, национальных судов). (Populists use similar arguments to deny the legitimacy of, say, national courts.)
Ключевую роль в операционализации прав коренных народов, как это закреплено в международных стандартах, играют национальные суды. Domestic courts play a key role in operationalizing the rights of indigenous peoples as affirmed in international standards.
Но его судьи номинированы национальными правительствами, а его решения выполняют национальные суды и администрации. Yet its judges are nominated by national governments, and national courts and administrations enforce its decisions.
Однако тем лицам, которые обвиняются в преступлениях, караемых смертной казнью, в национальных судах может грозить приговор к смертной казни. However, those who are charged with capital offences in the domestic courts could face the death sentence.
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам? Can the ICTY's investigations and indictments really be turned over to national courts?
Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций. The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary.
" ИСМДП придерживался того мнения, что в нынешних обстоятельствах ГТК следует возбудить иск против АСМАП в компетентном национальном суде ". “The TIRExB was of the view that the SCC under the current circumstances should bring a lawsuit against ASMAP before a competent national court.”
Даже не располагая полномочиями для непосредственного применения Декларации, национальные суды могут и должны использовать ее в качестве интерпретационного пособия в контексте применения положений национальных законов. Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law.
Документ по вопросам прав человека при обеспечении применения международного уголовного права национальными судами (документ без условного обозначения); и Paper on human rights issues in the enforcement of international criminal law by national courts (no document symbol); and
Во-вторых, он обеспечил бы параллельную юрисдикцию международных и национальных судов и дал бы последним возможность уступать свою юрисдикцию международным судам на основе договорных обязательств. Second, it would provide for concurrent jurisdictions between international courts and domestic courts and allow the latter to yield jurisdiction to international courts according to treaty obligations.
Национальные суды, такие как суды в Испании, играют все возрастающую роль в борьбе с безнаказанностью путем применения универсальной юрисдикции. National courts, such as those in Spain, play an increasingly strong role in combating impunity through the exercise of universal jurisdiction.

Advert

My translations