Sentence examples of "неизменными" in Russian

<>
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков? Do we know of any cultures that have remained unchanged through time?
В последние четыре года эти показатели оставались неизменными. The gap has remained constant in the last four years.
Нормы для всего человечества не должны быть абсолютно неизменными, но они должны быть абсолютно американскими. Norms for the whole of mankind must not be absolutely invariable but absolutely American.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями. Japan’s hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions.
Эти привязанные курсы не были неизменными. These pegged rates were not immutable.
Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными». They will buy the new government debt and leave all spending decisions unaltered.”
Более серьезная ошибка в рассуждениях, согласно которым «Россия», «Кремль» или «Путин» рассматриваются как нечто монолитное и неизменное во времени, состоит в том, что ни Россия, ни Путин за те 15 лет, что он находится у власти, неизменными или монолитными вовсе не были. The larger problem with approaches that treat “Russia,” or “the Kremlin,” or “Putin” as something monolithic and unchangeable over time is just that – neither Russia nor Putin have been unchanged nor monolithic over the 15 years of his rule.
Тематические прения должны оставаться неизменными с точки зрения их продолжительности. The thematic debate should remain unchanged in terms of duration.
Например, специальная теория относительности утверждает, что фундаментальные законы физики остаются неизменными, когда мы смотрим на мир с платформы, движущейся с постоянной скоростью. For example, special relativity asserts that the fundamental laws of physics remain the same when we view the world from a platform moving at constant velocity.
Однако один (французский) ученый убедительно доказал, что «вопрос не может быть урегулирован» посредством ссылки на международную судебную практику, особенно поскольку ни объект — определенный как содержание самого договора — и еще в меньшей степени цель — искомый результат — не остаются неизменными с течением времени, о чем свидетельствует теория эволюционирующей цели, выдвинутая сэром Джеральдом Фицморисом: «Понятие объекта или [и? However, one (French) author has shown convincingly that “the question cannot be settled” by reference to international jurisprudence, particularly since neither the object — defined as the actual content of the treaty — still less the purpose — the outcome sought — remain immutable over time, as the theory of emergent purpose advanced by Sir Gerald Fitzmaurice clearly demonstrates: “The notion of object or [and?
В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений. In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected.
Уровень безработицы в Германии за январь, как ожидается, останется неизменными с декабря. German unemployment rate for January is expected to remain unchanged from December.
Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла. The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time.
Тем не менее, союзнические структуры Вашингтона времен холодной войны остаются практически неизменными. Yet Washington’s Cold War alliance structure remains essentially unchanged.
Ожидается, что ИПЦ слегка ускорился, а индекс PPI останется неизменными - в зоне дефляции. The forecast is for the CPI to have accelerated slightly, but the PPI rate to remain unchanged in deep deflationary territory.
Предварительный рост ВВП Еврозоны в 4 квартале, как ожидается, остался неизменными с 3 квартала. This creates some upside rise to the Eurozone’s preliminary GDP rate for Q4, which is expected to have remained unchanged from Q3 at +0.2% qoq.
Например, контейнеры источника и назначения, используемые при репликации, а также данные, настроенные для репликации, остаются неизменными. For example, the source and destination containers used for replication, as well as the data that has been configured to replicate, remain unchanged.
В остальных же отношениях, хотя объективные сильные стороны России остались неизменными, наше влияние на события в мире снизилось. Otherwise, although Russia’s objective strengths remain unchanged, our influence in international affairs has declined.
В четверг, выходит уровень безработицы Австралии, по прогнозам, он останется неизменными в феврале, а чистая занятость будет расти. On Thursday, Australia’s unemployment rate is forecast to have remained unchanged in February, while net employment is expected to rise.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными. And, with the face value of the debt unchanged, the psychological drag on expectations and investment might linger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.