Sentence examples of "несло" in Russian

<>
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. The unspeakable human suffering that they inflict is the same whatever flag they may bear.
Возможна ли ситуация, когда частный оператор наземной станции дистанционного зондирования осуществляет дистанционное зондирование путем космической деятельности (путем использования космического объекта), за которую соответствующее государство несло бы международную ответствен-ность по статье 6 Договора по космосу? Is a private remote ground station operator carrying out activity in outer space (by operating a space object) for which the State would have international responsibility under article 6 of the Outer Space Treaty?
Где бы оно ни появлялось, оно несло смерть и разрушение, подрывало усилия по экономическому и социальному развитию и попытки разрешения конфликтов, которые были результатом осуществления неохотно заключенных соглашений. Wherever they have appeared, they have brought with them death and desolation, undermined efforts at economic and social development and compromised attempts at conflict resolution that have been the result of implementing acidulously negotiated agreements.
Действительно, в течение последних двух лет азиатские союзники и партнеры США получили три раздражающих предупреждения, каждое из которых несло в себе один и тот же четкий сигнал: нельзя полагаться на США в вопросе эффективного управления ростом Китая. Indeed, over the last two years, America’s Asian allies and partners have received three jarring wake-up calls, all of which have delivered the same clear message: the US cannot be relied upon to manage China’s rise effectively.
Правительство, которое несло значительное бремя расходов по исследованию, получает минимальное возвращение затраченных средств. The government, which bore the burden of a large part of its development, sees little or no return.
Правительство никогда не несло ответственности за контроль, стимулирование или организацию этой торговли; она осуществлялась ливанцами, индийцами, туристами, народностями мандинго, гула и фула — этническими группами, имеющими семейные связи в Гвинее, Мали, Либерии, Сьерра-Леоне, Гамбии и Кот-д'Ивуаре, которые поддерживают отношения между собой в рамках национальных границ, установленных в колониальный период. This trade has never been government-controlled, sponsored or organized; it is carried out by Lebanese, Indians, tourists, Mandingoes, Julas and Fulas — ethnic groups with family links in Guinea, Mali, Liberia, Sierra Leone, the Gambia and Côte d'Ivoire, who interact without regard to colonially established national boundaries.
Наличие сильного обеспечивающего необходимую поддержку центра в каждом национальном государстве представляет собой непреложное условие, которое включает в себя два аспекта: внутригосударственный мир, спокойствие и социально-экономическое развитие и прогресс на пути к децентрализации, дерегулированию и дебюрократизации; и международное сотрудничество, осуществляемое таким образом, чтобы оно несло с собой благополучие не только для меньшинства, но и для подавляющего большинства мирового населения. A strong supportive centre within each nation State represents an essential prerequisite of two dimensions: domestic peace, tranquillity and socio-economic development and progress on the path to decentralization, deregulation and debureaucratization; and international cooperation in ways that bring prosperity not only to a minority but to the great majority of the world's population.
Необходимо, чтобы международное сообщество несло часть ответственности за беженцев, при посредничестве УВКБ и в рамках экономического сотрудничества, а также при переселении, с тем чтобы уменьшить бремя, которое в настоящее время лежит на странах первого убежища Юга. The international community must, indeed, share the responsibility for refugees, by using UNHCR and providing economic cooperation but also by resettling refugees in order to lighten the burden currently being borne by the countries of first asylum of the South.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. China certainly bears some responsibility.
Мы несем ее в себе. We carry that in us.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института. Okonjo-Iweala brings an insider's knowledge of the institution.
ActivTrades не несет ответственности за любые потери, убытки, траты, которые могут быть результатом ошибок, совершенных любым провайдером услуг третьей стороны при выдаче такого приказа ActivTrades. ActivTrades shall not be responsible for any losses, damages, or costs that may result from errors made by any third party service provider in delivering such Order to ActivTrades.
Почему «успешный бизнес должен нести убытки и сдавать конкурентам наработанные позиции и огромный рынок»? Why do “successful businesses have to suffer losses and relinquish to competitors this huge market and the positions they had built up?”
Несмотря на многочисленные свидетельства того, что войска Асада снова применяют химическое оружие против гражданского населения в виде «бочковых бомб» с хлором, Россия отказывается признавать, что ответственность за это несет Дамаск. Despite the abundant evidence that Mr. Assad’s forces have resumed using chemical weapons against civilians, in the form of “barrel bombs” filled with chlorine, Russia refuses to acknowledge Damascus’s responsibility.
способны нести экономический риск при инвестировании, are able to bear the economic risk of the investment,
И ты несешь этот факел. And you're still carrying a torch.
И несите мой багаж в президентский номер. And bring my bags up to the presidential suite.
В статье 10.3.2 (iii) предусматривается, что в определенных обстоятельствах перевозчик может не нести ответственности перед держателем коносамента за несдачу груза против возврата такого документа. Article 10.3.2 (iii) provides that the carrier may, in certain circumstances, not be responsible to a bill of lading holder for failure to deliver against surrender of the document.
Со времени национальных съездов двух основных партий в июле каждый кандидат то добивался успехов, то нес потери. Since the two major parties’ national conventions in July, each candidate has alternately made gains and suffered losses.
Тем временем действия Китая могут возыметь огромные последствия для международного права: рифы, скалы и острова несут разные выгоды своим владельцам, и предстоит урегулировать вопросы суверенитета и раздела миллиардов баррелей нефти. Meanwhile, China’s actions potentially have huge implications for international law: Reefs, rocks, and islands each confer vastly different benefits on their owners, with issues of sovereignty and the title to billions of barrels of oil yet to be decided.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.