Sentence examples of "нынешним" in Russian with translation "present"

<>
Какой ЕС нужен его членам - нынешним и будущим? What kind of EU do the member states – present and future – want?
Это история, по-русски: прошлое, приспособленное к нынешним целям. This is history, Russian-style: a past made serviceable for present purposes.
Для обеспечения готовности армии к нынешним и будущим вызовам необходимы крупные инвестиции. Major investments are needed to prepare the Army for present and future challenges.
РЕГ функционирует на основе годовых циклов; нынешним этапом составления статистики является цикл 2009 года. The EGR operates in yearly cycles; the present production phase is the cycle 2009.
Если судить по нынешним российским настроениям, будущая демократическая Россия, вероятно, будет мало отличаться от путинской. If Russians' present sentiments are anything to go by, the catch-22 of Russian democracy, when it arrives, may be that it looks rather like Putin's Russia.
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее. Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities.
Нынешним штатным расписанием предусматриваются одна должность С-4, одна — С-2 и одна — категории общего обслуживания. The present staffing establishment comprises one P-4, one P-2 and one General Service staff.
Оценка соответствия всей политики борьбы с бедствиями и управления рисками, функциональных возможностей и необходимых потребностей нынешним и возникающим рискам. Evaluate suitability of all disaster and risk management policies, operational abilities and requisite needs against present and emerging risks.
Если администрация Обамы будет и впредь следовать нынешним курсом, ей следует отказаться от всяких надежд на невоенное решение проблемы. If the Obama administration continues its present course, it should drop any hope for a nonmilitary solution.
Одним огромным преимуществом СПЗ является то, что они позволяют использовать деньги в международных целях, что особенно важно во времена, подобные нынешним. One great advantage of SDRs is that they permit the international creation of money, which is particularly useful at times like the present.
Большой разрыв между долгосрочным устойчиво стабильным и нынешним уровнем удержания N означает, что ФЦН отличаются от ФКН, особенно в случае осаждения N. The large gap between the long-term steady state and the present-day N retention has meant that the TLF has differed from the CLF, especially with respect to N deposition.
Он поддерживает территориальную целостность Индонезии и приветствует усилия, прилагаемые нынешним индонезийским правительством с целью урегулировать внутренние конфликты в стране путем диалога, а не силой оружия. It supports the territorial integrity of Indonesia and has welcomed the efforts of the present Indonesian Government to solve the country's internal conflicts through dialogue rather than force of arms.
И последний поворот: судья нижестоящего суда изменил свое первоначальное решение и оставляет контроль над станцией нынешним владельцам до того времени, пока их апелляционный процесс не будет завершен. The latest turn is that the lower court judge has altered his original ruling to now leave control of the station to the present owners until their appeal process is completed.
Мы должны продолжать оказывать давление, чтобы убедиться, что обещанное финансирование мер по борьбе с изменениями климата, достаточно для того, чтобы наименее развитые страны адаптировались к нынешним и будущим изменениям климата. We must keep the pressure on to make sure that the promised climate finance is sufficient to enable the least-developed countries to adapt to present and future climate change.
Мандат на период, охваченный нынешним отчетом об исполнении бюджета, был предоставлен в резолюциях Совета Безопасности 1354 (2001) от 15 июня 2001 года и 1384 (2001) от 14 декабря 2001 года. The mandate for the present performance period was provided by Security Council resolutions 1354 (2001) of 15 June 2001 and 1384 (2001) of 14 December 2001.
Общенациональное исследование, проведенное в 2005 году, показало, что примерно 9 % женщин старше 15 лет один или несколько раз за свою жизнь становились жертвами серьезных актов насилия, совершенных их нынешним или бывшим партнером. A nation-wide survey conducted in 2005 showed that approximately 9 per cent of women over the age of 15 had been the victim of serious violence perpetrated by their present or former partner once or several times in their lifetime.
Кроме того, необходимо, чтобы в этих базовых механизмах учитывалась структура управления в подразделениях системы Организации Объединенных Наций и чтобы они согласовывались с нынешним распределением ответственности между различными фондами, программами, учреждениями и другими подразделениями. In addition, this framework needs to take account of the institutional structure of governance in the United Nations system and be compatible with the present distribution of accountabilities of the various funds, programmes, agencies and other entities.
Оно также свидетельствует о нашем огромном интересе к нынешним обсуждениям Совета Безопасности и их результатам, поскольку Африка, к сожалению, по-прежнему занимает приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по вопросам миростроительства. It is also a testimony to our vested interest in the present deliberations of the Security Council and the outcome of this meeting, as Africa, unfortunately, remains high on the peace-building agenda of the United Nations.
Неспособность обеспечить признание и применение принципов равноправия и справедливости в международных отношениях в прошлом привела к нынешним неприемлемым условиям нищеты, маргинализации, криминализации, распространению болезней, деградации окружающей среды и социальным потрясениям в глобальных масштабах. The failure in the past to recognize and apply the principles of equity and justice in international relations has determined the present unacceptable conditions of poverty, marginalization, criminality, the spread of disease, environmental degradation and global social disorder.
Но всеобщие надежды на то, что МУС способен помочь Украине противостоять прошлым и нынешним несправедливостям в период, когда большинство украинцев не доверяют судебной системе, прокуратуре или полиции, оказываются — по крайней мере, в настоящий момент — напрасными. But great expectations that the ICC can help Ukraine address past and present injustices, at a time when most Ukrainians do not trust the judiciary, the prosecutor’s office or the police are — at least, currently — in vain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.