Sentence examples of "обеспечит" in Russian

<>
- Это обеспечит основу для переговоров'. "This will provide a structure for talks."
Каждый пенни, вложенный в Африку, имеет значение в настоящее время и обеспечит будущее Африки. Every penny invested in Africa counts today and to secure Africa's future.
Только это обеспечит поддержку основных иракских политических сил. Only this will ensure the support of the main Iraqi political forces.
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Interest rate increases will deliver a fresh dose of reality:
Кроме того, Миссия закупила стационарные топливные расходомеры для установки на топливораспределительных пунктах, что обеспечит полное внедрение системы учета расхода топлива. In addition, the Mission has procured fuel log stations for installation at fuel-dispensing points, which would ensure the complete implementation of the fuel log system.
Но кто обеспечит безопасность и как? But who provides security, and how?
Это, конечно, вряд ли, что стоматологическое здоровье, когда-либо обеспечит себе место в повестке дня Организации Объединенных Наций. It is, of course, unlikely that dental health will ever secure a place on the United Nations development agenda.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. The Obama administration may believe that toughness directed at China will generate electoral support in the US.
Они надеются, что Путин обеспечит им повышение уровня жизни, даст работу и экономическую стабильность. They expect Putin to deliver rising living standards, jobs, and economic stability.
Цель заключается в закупке такой системы, которая обеспечит способность управлять снабжением топливом на общеорганизационном уровне, уровне миссий и на местах. The objective was to procure a system that would provide the capability to manage fuel operations at the enterprise, mission and site levels.
Это обеспечит поселение едой на долгое время. And that would provide the community's food supply for a long time.
Население волнует вопрос, удастся ли обрести политическую стабильность и найдется ли руководство, которое обеспечит их место на мировой арене. The populace has to wonder if they will ever find political stability, or find the leadership to secure their place on the world stage.
Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея обеспечит Турции ценную поддержку и окажет нам честь, предоставив нам возможность сделать это. I hope that the General Assembly, with its valuable support, will do us the honour of granting Turkey the opportunity to do so.
После нескольких лет жесткой экономии, распрей и безработицы, пора реализовать программу КС, которая обеспечит то, что нужно Европе. After years of austerity, infighting, and unemployment, it is time to implement a QE program that delivers what Europe needs.
Закупающая организация может принять решение об установлении минимального и/или максимального числа поставщиков (подрядчиков), которые будут приглашены для участия в аукционе, при условии, что закупающая организация удостоверится в том, что, делая это, она обеспечит эффективную конкуренцию и справедливость. The procuring entity may decide to impose a minimum and/or maximum on the number of suppliers or contractors to be invited to the auction on the condition that the procuring entity has satisfied itself that in doing so it would ensure effective competition and fairness.
Готовый отель с его превосходной инфраструктурой обеспечит 500 номеров. The completed hotel, with its splendid public facilities provides 500 rooms.
Для КРП эта сделка обеспечит будущее экономическое благосостояние региона, не держа его в заложниках перед все более враждебным иракским правительством. For the KRG, the deal would secure the region’s future economic wealth without holding it hostage to an increasingly unsympathetic Iraqi government.
Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудита, нацеленных на повышение общей результативности организации. The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization.
Вполне вероятно, что правительство США согласится вносить одну треть из 5 млрд долларов, если остальной мир обеспечит оставшуюся сумму. It seems likely that the US Government will agree to contribute one-third of the $5 billion if the rest of the world delivers the remainder.
Закупающая организация может принять решение об установлении минимального и/или максимального числа поставщиков или подрядчиков, которые будут приглашены для участия в аукционе, при условии, что закупающая организация удостоверится в том, что, делая это, она обеспечит эффективную конкуренцию и справедливость. The procuring entity may decide to impose a minimum and/or maximum on the number of suppliers or contractors to be invited to the auction on the condition that the procuring entity has satisfied itself that in doing so it would ensure that effective competition and fairness are maintained.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.