Sentence examples of "озадачил" in Russian

<>
Он озадачил всех еще больше, вернувшись и выиграв домашний Гран-при Австралии и следующую гонку в Малайзии, а потом выбыл из последней гонки 2009, потерпев аварию во время разогрева. He puzzled everyone some more by coming back and winning his home Grand Prix in Australia and the next race in Malaysia, before crashing out of the last race of 2009 on the warm-up lap.
Однако больше всего меня озадачил тот факт, что Селин дала своё информированное согласие на участие в этом исследовании, несмотря на то, что она явно не понимала последствий такого шага и того, что с ней произойдёт по окончании исследования. Yet what puzzled me most was Celine had given her informed consent to be a part of this trial, yet she clearly did not understand the implications of being a participant or what would happen to her once the trial had been completed.
Но наблюдатели по-прежнему озадачены. But observers remain puzzled.
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора. I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Но Гёдель нашел хитрый способ озадачить машину. But Godel discovered a sneaky paradox to stump the machine.
Этот немец, держащий иногда свечу в руках, наивен и печален, он озадачен окружающим миром. Sometimes clutching a candle, this German cuts a naïve, forlorn figure, bewildered by the surrounding world.
Датский писатель Бьорн Ломборг был озадачен. Danish author Bjørn Lomborg was puzzled.
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни. So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is as it relates to humanity, as it relates to nature, as it relates to the spiritual.
Американский советник по вопросам безопасности был озадачен. The American security adviser was taken aback.
Пока что экономисты – и структуралисты, и несгибаемые кейнсианцы – озадачены. So far, economists – structuralists as well as diehard Keynesians – have been stumped.
Разнообразие ответов озадачило и не внушило уверенность в том, что кто-нибудь знает о причинах самого глубокого кризиса капитализма. The multiplicity of answers seemed bewildering, and did not inspire confidence that anyone knew what was causing the deepest crisis of capitalism.
Они были бы озадачены многими вещами. They would be puzzled by many things.
Путин довольно улыбался, вспоминая тот памятный момент на Мюнхенской конференции по безопасности в 2007 году. Тогда, глядя на озадаченные лица людей, собравшихся в величественном отеле Bayerischer Hof, он объявил, что Россия больше не позволит себя унижать. Putin smiled to himself as he remembered that moment during the 2007 Munich Security Conference, when, staring at all those perplexed faces lined before him in the grand Bayerischer Hof Hotel, he declared that Russia would no longer allow itself to be humiliated.
Признаюсь, что я была озадачена, когда ты добавила двух джентльменов соседей. I'll admit I was taken aback when you added two gentlemen roommates.
Это вопрос викторины, который скорее всего озадачит самого преданного поклонника глобальной политики. That is a quiz question likely to stump the most devoted aficionado of global politics.
И эти два пика меня озадачили. And that was what really got me puzzled.
Заявив, что Россия полностью выполнила все условия соглашений по контролю над вооружениями, которые она подписала вместе с США, он отметил, что неспособность США выполнить их обязательства в соответствии с Соглашением об утилизации оружейного плутония 2000 года озадачила и вызвала тревогу. Arguing that Russia had fully complied with all the provisions of the arms-control agreements it has signed with the United States, he claimed that what he described as the U.S failure to fulfill its obligation under the 2000 Plutonium Management and Disposition Agreement was “perplexing and alarming.”
Казалось, что Кантор был слегка озадачен таким жестом, но Путин продолжил: «В Советском Союзе выезжали — пусть вернутся». Kantor appeared a bit taken aback by the gesture, but Putin continued, "They left the Soviet Union; now they should come back."
Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило. Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.