Sentence examples of "оказавшись" in Russian

<>
Четверо спасателей погибли, оказавшись под 20 тоннами отходов. Four rescue workers died after being buried under 20 tons of waste.
Оказавшись пойманными с поличным, высокопоставленные чиновники могут попросту отвергнуть все обвинения и результаты поисков активистов, как это сделал Нарышкин: «Да, на каком-то сайте такая информация появилась. Я доверяю и мнению, и оценкам настоящих ученых и их экспертным оценкам». Caught red-handed, top officials can simply deny wrongdoing and dismiss activists' findings, as Naryshkin did: "OK, this information appeared on some website, but I trust the opinions and the assessments of real scientists."
Кто переполнился бы радостью и ликованием, оказавшись в могиле? 'Who are filled with gladness' and rejoice when they reach the grave?
Возможно, Путин действительно импровизирует или вынужден блефовать, оказавшись в отчаянном положении. Perhaps Putin really is improvising or bluffing in desperation.
Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев. When Judaism did not surrender, Jews were expelled or killed.
Будучи чернокожим и оказавшись на Украине, я понял, каковы причины расовых проблем в США Being a black man in Ukraine showed me everything that's wrong with race in the U.S.
Она в этом индексе заняла 154-е место из 178 стран, оказавшись рядом с Таджикистаном. The country was ranked 154th among 178 countries, alongside Tajikistan.
Оказавшись на таком сайте, пользователь может сообщить мошенникам ценную информацию, позволяющую получить доступ к Вашей информации. Once visited such a website, a user can communicate valuable information to fraudsters, so his/her personal data can be accessed.
Поэтому Россия и Путин вернутся в исходное положение, оказавшись даже в более трудной ситуации, чем сейчас. So Russia and Putin would be back to square one, only facing an even more difficult situation than they do now.
Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию. Those who believe that Ahmedinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology.
Оказавшись единственным доступным механизмом стимулирования экономики, центральные банки были вынуждены прибегать ко всё более нетрадиционным монетарным мерам. As the only game in town when it came to economic stimulus, central banks were driven to adopt increasingly unconventional monetary policies.
Оказавшись на бесплодной территории, где выживание было практически невозможным, они были уничтожены преобладающими силами вооруженных мусульманских групп. Trapped in barren land where survival was difficult, the overwhelming forces of Muslim warlords wiped them out.
Оказавшись на курорте Пхи-Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал. At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information.
Оказавшись далеко от столицы, Дадин обнаружил, что пытки — подобные тем, которые существовали при Сталине — до сих пор применяются. Far away from the capital, he discovered that torture, of a kind also practiced in Stalin’s Soviet Union, was still in use.
Оказавшись в подобной ситуации, спросите себя: "Оно того стоит?" или "Чего я достигну, если продолжу участвовать в этом конфликте?" In these moments, ask yourself, “Is this worth it?” or “What do I gain if I continue to engage in this conflict?”
Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее. Faced with the trade-off between economic growth in the short run and over the medium to long term, these central banks are opting for the latter.
Вновь оказавшись в неведении, Соединенные Штаты будут обладать достаточным запасом времени и средств, чтобы уничтожить иранскую ядерную программу даже постфактум. Were it caught unaware yet again, the United States would still possess the time and means to destroy Iran’s nuclear program even postbreakout.
О том, что, оказавшись записанными, эти мифы не в полной мере соответствовали истине, говорит обилие противоречий в историях и фольклорных сюжетах. The fact that these myths, when committed to writing, were not accurate accounts is suggested by self-contradictory stories and folklore motifs.
В последний раз, когда я видела Деймона, я была третьей гимнасткой в стране с крупным спортивным пожертвованием, которое закончилось, оказавшись обманом. The last time I saw Damon, I was the number three gymnast in the country with a major sports endowment, which ended up being a fraud.
И нельзя сказать, что у подобного подхода нет прецедентов: не один раз в истории правительства выпускали облигации, оказавшись в чрезвычайной ситуации. It is not as if there is no precedent for this approach; throughout history, governments have issued bonds in response to national emergencies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.