Sentence examples of "остальной частью мира" in Russian

<>
Сильные несоответствия существуют не только между Африкой и остальной частью мира, но и между Африкой и остальной частью развивающегося мира. Stark disparities exist not only between Africa and the rest of the world, but between Africa and the rest of the developing world.
В отчете приводятся оценки, что за счет выполнения всего сказанного выше и за счет улучшения своего инвестиционного климата и управления страны Центральной Азии могут удвоить свои доходы через десять лет, модернизировать свои экономики, установить связи с остальной частью мира и значительно улучшить качество жизни своих граждан. The Report estimates that by doing so, and by improving their investment climates and governance, Central Asian countries can double their incomes over ten years, modernize their economies, connect with the rest of the world, and improve the lives of their citizens dramatically.
В меньшей степени известно о разделении между Америкой и большей частью мира относительно проблемы борьбы с терроризмом. Less recognized is the division between America and much of the world on how to combat terrorism.
Были установлены блокпосты на дорогах, а три контрольно-пропускных пункта, связывающих этот регион с остальной частью Украины, были закрыты. Roadblocks were set up and the three checkpoints connecting the region to the rest of Ukraine were closed.
МВФ пытается управлять большей частью мира, и, конечно же, не способен делать это эффективно. The IMF is trying to run much of the world, and of course it can't do that effectively.
«Украина — крупная европейская страна, расположенная между Россией и остальной частью Европы. “Ukraine is a big country in Europe located between Russia and the rest of Europe.
Теперь Африка, ее территории южнее Сахары. Территории южнее Сахары были той частью мира, которая наиболее резистентна росту. Now Africa, Sub-Saharan Africa - Sub-Saharan Africa has been the area of the world most resistant to growth.
В 2004 году, когда гостиницу «Москва» окончательно снесли, она на 49% принадлежала городу, а остальной частью недвижимости владела какая-то «мутная» американская компания под названием Decorum Corp. — вероятно, принадлежавшая российским инвесторам. К тому времени, когда в 2013 году отель был реконструирован, за долю в собственности судились несколько состоятельных российских бизнесменов. In 2004, when the Moskva was finally demolished, it was 49 percent owned by the city, and an opaque U.S.-based company called Decorum Corp. – likely owned by Russian investors – held the rest of the stock; by the time the hotel was rebuilt in 2013, several wealthy Russian businessmen were suing each other over the stake.
За последние 20 лет он сильно изменил то, как мы работаем и живём, как мы воспринимаем мир, и это здорово. Мы думаем, что это следующая парадигма, потому что теперь мы можем взять информацию, которую мы находим, которой мы делимся и наслаждаемся и сделать её частью мира вокруг нас. In the last 20 years, it's really changed the way that we live and work, and the way that we see the world, and what's great is, we sort of think this is the next paradigm shift, because now we can literally take the content that we share, we discover, and that we enjoy and make it a part of the world around us.
По данным Bloomberg Intelligence, участие в крупнейшем в мире едином рынке привело к росту торговли (на 10%) между Соединенным Королевством и остальной частью ЕС. Если после Брексита она потеряет все эти торговые привилегии, национальный доход Великобритании в долгосрочной перспективе может быть на 2% ниже. According to Bloomberg Intelligence, membership in the world’s biggest single market has boosted trade between the U.K. and the rest of the EU by 10 percent; if it lost all those trading privileges post-Brexit, Britain’s national income might be 2 percent lower in the longer term.
Будучи единственной официальной неправительственной организацией, представляющей мусульманский мир, ОИК твердо убеждена в том, что разнообразие культур и религий является общепризнанной и неотъемлемой частью мира, в котором мы живем. As the sole official intergovernmental organization representing the Muslim world, the OIC firmly believes that the diversity of cultures and religions is an acknowledged and essential part of the world in which we live.
Это не устранит проблемы, лежащие в основе французских терактов, и заключающиеся во враждебности между мусульманским сообществом и остальной частью Франции, а также в глобализации террора, из-за которой Франция становится удобной мишенью в силу языкового и культурного наследия, оставленного ею в своих бывших колониях. That won't remove the problems at the root of all the French attacks – the hostility between the Muslim community and much of the rest of France and the globalization of terror, which makes France a convenient target because of the linguistic and cultural heritage it left in its former colonies.
Политический фанатизм, ярый национализм и всякого рода предрассудки овладели многими лидерами и значительной частью мира, что привело к зловещим событиям, идеологические проявления которых поставили под угрозу свободу и культурное многообразие человечества. Political fanaticism, intransigent nationalism and all sorts of prejudices cast their shadow over leaders and over a great part of the world, leading to an ominous undertaking whose ideological manifestation greatly endangered the freedom and cultural diversity of humankind.
«Проблемы демократических стандартов и прав человека в России, отношений этой страны с соседями и ее поведения как поставщика энергоносителей влияют на нас значительно сильнее, чем на Америку – либо напрямую, либо через сеть связей, соединяющую нас с остальной частью Европы. Issues to do with democratic standards, human rights, relations with neighbouring countries and Russia’s behaviour as an energy supplier have a much greater impact on us, either directly or through the nexus of relations that binds us to the rest of our continent.
Мы вновь хотим высказаться по поводу инцидента, происшедшего в Америке 11 сентября 2001 года, не только вследствие его значимости, но с учетом того, что его окружает, и по причине вытекающих из него последствий на мировом уровне, поскольку мы являемся частью мира или, скорее, особой его частью, поскольку мы являемся нацией, получившей известность благодаря тому, что она из себя представляет, и благодаря основам и уникальности своей веры. Once again we comment on the incident that took place in America on 11 September 2001, not solely because of its significance in itself but because of the implications surrounding it and its ramifications at the world level, for we are a part of the world, or rather a special case in it as a nation known for what it is and for the basis and uniqueness of its faith.
Россия конфликтует (по большей части) с Вашингтоном, а не с остальной частью Соединенных Штатов. Russia’s conflict is with (most of) Washington, not with the rest of the United States.
Российская агрессия не создала противоречия между востоком и западом страны, между элитами и остальной частью общества и между олигархическими кланами, а только вывела их на первый план их. Эти проблемы терзали Украину с тех пор, как она обрела независимость. Russian aggression has not created, but has highlighted the domestic fissures between East and West, between the elites and the rest of society, and among oligarchic clans that have bedeviled Ukraine since its independence.
Даже те американцы, которые не согласны с остальной частью анализа Миграняна, согласятся с его оценкой способности Обамы наладить контакт и работать с Путиным вместо того, чтобы навязывать американские условия. Even Americans who disagree with the rest of Migranyan’s analysis would likely agree with his assessment of Obama’s ability to reach any deal with Putin — as opposed to imposing U.S. terms — at this point.
Задача России заключается в том, чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение людей и товаров между Калининградом и остальной частью страны. Russia's task is to ensure that this does not impede the free movement of people and goods between Kaliningrad and the rest of the country.
канцлер Германии Ангела Меркель, похоже, забыла о том, что для того чтобы сделать бывшую Восточную Германию конкурентоспособной по сравнению с остальной частью страны, потребовалось более десятилетия и примерно 2 трлн евро (2,5 трлн долларов) субсидий для проведения структурных реформ. German Chancellor Angela Merkel appears to have forgotten that it took more than a decade and roughly €2 trillion ($2.5 trillion) in subsidies for structural reforms to make the former East Germany competitive with the rest of the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.