Sentence examples of "осуществления полномочий" in Russian

<>
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами. Nor does it address deficiencies in existing legislation that prevent challenges to the rules on which agencies base their decisions or to the exercise of discretion by bureaucrats.
Еще одним важным законодательным актом является Закон об ответственности гражданства, гарантирующий защиту и восстановление прав, нарушенных в ходе осуществления полномочий тем или иным государственным органом или при исполнении других государственных функций, и предусматривающий гарантии и процедуру выплаты компенсации за причиненный ущерб (ответственность государства). Another important legal act is the State Liability Act, which provides for the protection and restoration of rights that have been violated in the course of the implementation of powers by a public authority and in the exercise of other public functions, and provides the basis and procedure for the compensation of damage caused (State liability).
В рамках такой проверки изучаются отчетность и другие письменные материалы, касающиеся выполнения профессиональных задач и осуществления полномочий, ограничивающих права человека, и осуществляется непосредственное инспектирование мест, где силы безопасности на местном уровне выполняют свои повседневные задачи по поддержанию общественного спокойствия и порядка; при необходимости инспекция проводится и по другим поводам. The inspection consists of examination of the file records and other written material in respect of the performance of the professional tasks and exercise of authorities which limit human rights, direct inspection of places where the security forces at the local level perform regular tasks of maintenance of the public peace and order, inspection being conducted in other cases, as necessary.
Тем не менее, несмотря на эти заметные сдвиги редакционная комиссия Колумбии предложила раздел с целью определения условий осуществления полномочий сертификационных ведомств, а также функций национального органа, ответственного за предоставление таких полномочий, который осуществляет также контроль и надзор в целях защиты пользователей и потребителей в условиях новых коммерческих отношений, в которые вступают эти компании. However, in spite of the advances brought about in this way, the Colombian Drafting Commission also introduced a section on the conditions to govern the operations of certifying authorities, as well as on the functions of the national agency responsible for authorizing their operations and performing functions of control, inspection and monitoring in order to protect users and consumers in the new market served by the companies concerned.
координированное решение вопросов управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов. Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement financing; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors.
Помимо осуществления полномочий, возложенных на него/нее в соответствии с другими положениями настоящих правил, Председатель председательствует на пленарных заседаниях Конференции; он/она открывает и закрывает каждое заседание, руководит прениями, следит за соблюдением настоящих правил, предоставляет слово, ставит вопросы на голосование и объявляет решения. In addition to exercising the powers conferred upon him/her elsewhere by these rules, the President shall preside at the plenary meetings of the Conference; he/she shall declare the opening and closing of each meeting, direct the discussions, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions.
скоординированное решение вопросов управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыты производства по делам о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов. Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors.
Можно предположить, что в имущественную массу должны включаться активы должника по состоянию на дату открытия производства по делу о несостоятельности, а также активы, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности и должником после этой даты, будь то в результате осуществления полномочий по расторжению сделок или же в ходе обычного функционирования предприятия должника. The estate may be expected to include the assets of the debtor as of the date of commencement of the insolvency proceedings as well as assets acquired by the insolvency representative and the debtor after that date, whether in the exercise of avoidance powers or in the normal course of operating the debtor's business.
334; " Утверждение о том, что существует обязательство предоставить нелегальному иммигранту свободу на время рассмотрения его дела, явно несовместимо с вышеприведенными мнениями; такое утверждение было бы равнозначно ослаблению или даже аннулированию права осуществления полномочий, признанных выше. 334; “The charge that there is an obligation to set the illegal immigrant at liberty while his case is under consideration is manifestly incompatible with the above views; such a charge would be equivalent to weakening or even to annulling the exercise of power recognized above.
копии геологических, технических, финансовых и экономических отчетов, которые составлены Контрактором или для него и которые необходимы и имеют значение для эффективного осуществления полномочий и функций Органа в отношении разведочного района; Copies of geological, technical, financial and economic reports made by or for the Contractor that are necessary for and relevant to the effective exercise of the powers and functions of the Authority in respect of the exploration area;
координация управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыты производства по делам о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов; и Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors; and
Кроме того, следует отметить, что принцип, в соответствии с которым сотрудник полиции не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника с целью избежать преследования за нарушение основных прав человека, фигурирует в положениях, касающихся осуществления полномочий. Moreover, it should be noted that the principle whereby a police officer cannot use an order from a superior officer as a means of escaping prosecution for a violation of someone's basic rights is set out in the provisions on the exercise of authority.
Помимо осуществления полномочий, возлагаемых на Председателя другими положениями настоящих правил, он/она председательствует на пленарных заседаниях Конференции, открывает и закрывает каждое заседание, руководит прениями, обеспечивает соблюдение настоящих правил, предоставляет слово, ставит вопросы на голосование Конференции для принятия ею решения и объявляет такие решения. In addition to exercising the powers conferred upon him or her elsewhere by these rules, the President shall preside at the plenary meetings of the Conference, declare the opening and closing of each meeting, direct the discussions, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the Conference for decision and announce such decisions.
Помимо осуществления полномочий, которые ему или ей предоставляются в соответствии с другими положениями настоящих правил, Председатель открывает и закрывает каждое заседание Совета управляющих, руководит прениями, следит за соблюдением настоящих правил, предоставляет слово, ставит вопросы на голосование и объявляет решения. In addition to exercising the powers conferred upon him or her elsewhere by these rules, the President shall declare the opening and closing of each meeting of the Governing Council, direct the discussions, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions.
Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации (если отсутствует возможность разработки единого плана для всей группы, о чем говорится ниже); координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований. These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans (unless preparation of a single group plan is possible as discussed below); coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims.
скоординированное решение вопросов управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов. Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors.
Они отмечают, что в соответствии с резолюцией 60/260 Генеральной Ассамблеи предложения, представленные в отношении осуществления полномочий по исполнению бюджета, являются более ограниченными по сравнению с предложениями, изложенными в предыдущем докладе Генерального секретаря. They noted that, in line with General Assembly resolution 60/260, the proposals made regarding the exercise of discretion in budget implementation were more limited than those contained in the Secretary-General's previous report.
Что касается активов, приобретенных после даты открытия производства, то было высказано опасение, что формулировка пункта 42 является, возможно, слишком ограничительной, поскольку такие активы ограничиваются активами, приобретенными " в результате осуществления полномочий по расторжению сделок или в ходе обычного функционирования коммерческого предприятия должника ". In respect of assets acquired after the date of commencement, a concern was that the wording of paragraph 42 might be too restrictive, in that it limited such assets to those acquired “in the exercise of avoidance powers or in the normal course of operating the debtor's business”.
активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности, будь то приобретенные в результате осуществления полномочий на расторжение сделок или в ходе обычных коммерческих операций. assets acquired after commencement of the insolvency proceedings, whether acquired in the exercise of avoidance powers or in the normal course of business.
В период между очередными сессиями он собирается на заседания так часто, как это может потребоваться для осуществления его полномочий и функций. Between regular sessions it shall meet as often as may be required for the fulfillment of its powers and functions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.