Sentence examples of "осуществлять" in Russian with translation "commit"

<>
Порошенко уже подчеркнул, что по условиям соглашения Украина не обязана осуществлять федерализацию или децентрализацию. Poroshenko has already stressed that the deal does not commit Ukraine to accept federalization or decentralization.
Представители государства могут осуществлять насилие на улицах и в местах заключения и совершать акты сексуального насилия, включая изнасилование, сексуальные домогательства и приставание. State agents may commit violence on the streets and in custodial settings, and include acts of sexual violence including rape, sexual harassment and molestation.
Пока власти центральноазиатского региона будут игнорировать бедственное положение своего населения, оно будет все чаще пополнять ряды ИГИЛ и осуществлять теракты за рубежом. As long as the region’s regimes continue to ignore the plight of ordinary Central Asians more will join the ranks of ISIS and commit terrorist acts abroad.
На поставщиков может также быть возложено обязательство в отношении только определенной процентной доли предполагаемой общей стоимости по договору, с тем чтобы реально отразить их способность осуществлять поставки. Suppliers could also be committed to a percentage of the anticipated total contract value only, so as to reflect their realistic ability to supply.
Государства-участники должны принять необходимые законодательные меры в целях обеспечения выполнения ими своих обязательств по Конвенции осуществлять судебное преследование лиц, совершивших преступления, и защищать лиц, сообщивших о нарушении Конвенции. States parties are required to adopt necessary legislative measures to implement their obligations under the Convention to provide for prosecution of persons committing crimes and protection for persons reporting violations of the Convention.
В ходе Хабитат II государства-члены взяли на себя обязательство осуществлять Повестку дня Хабитат посредством местных, национальных, субрегиональных и региональных планов действий и применения стратегических принципов Повестки дня Хабитат. At Habitat II, Member States committed themselves to implementing the Habitat Agenda through local, national, subregional and regional plans of action and through the application of the strategic principles of the Habitat Agenda.
Официальный представитель Белого Дома Ник Шапиро (Nick Shapiro) заявил в воскресенье: "Президент твердо намерен осуществлять эффективную космическую программу 21-го века, и его бюджетные предложения отражают преданность президента НАСА. White House spokesman Nick Shapiro said Sunday, "The president is committed to a robust 21st-century space program, and his budget will reflect that dedication to NASA.
Такое мнение, как и следовало ожидать, сложилось и у тех, кто убежден, что осуществлять рыночные реформы лучше без регулирования, и утверждение Рахана является яркой иллюстрацией кредо МВФ в то время. Such beliefs come naturally to those committed to the view that markets perform better without regulation, and Rajan's statement is a good illustration of the IMF's creed at the time.
Не менее важно, чтобы все соответствующие участвующие стороны обязались осуществлять необходимые преобразования в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития на тысячелетие. It was equally crucial for all relevant actors to commit themselves to making the necessary changes in order to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium development goals.
Становясь Договаривающимися сторонами СМЖЛ, государства- члены ЕЭК ООН обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий категории Е на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков. In becoming Contracting Parties to the AGC, UNECE States commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-rail lines in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints.
Обычно страны гражданского права могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за границей, а страны общего права могут это делать лишь в тех случаях, когда непосредственно имеется соответствующее законодательное положение. Generally, civil law countries are able to exercise criminal jurisdiction over nationals for acts committed abroad, while common law countries can only do so where there is express legislative provision to that effect.
Европейские государства, становящиеся Договаривающимися сторонами СЛКП, обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий и соответствующих объектов комбинированных перевозок на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков. European States that become Contracting Parties to the AGTC commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the railway lines and related combined transport installations on their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints.
В 1996 году между министерством труда и социального благосостояния и Международной организацией труда (МОТ) был подписан меморандум о взаимопонимании, в рамках которого было взято обязательство осуществлять стратегии Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК). In 1996, the Ministry of Labour and Social Security signed a memorandum of understanding with the International Labour Organization (ILO), committing it to adopting the strategies of the International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC).
подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 10 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или скрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 9, выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
Исполнитель, который не обязательно должен формально быть членом правительства или военнослужащим, [был [фактически] [реально] в состоянии] [занимал должность, позволявшую] осуществлять контроль или руководство над политическими или военными действиями государства, которое [несло ответственность за] [совершило] акт агрессии. The perpetrator, who need not formally be a member of the Government or the military, [was in] [occupied] an [actual] [effective] position to exercise control over or direct the political or military action of the State which [was responsible for] [committed] the act of aggression.
подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 10 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
Затем УВР проанализировало один или несколько из трех ключевых элементов, дающих представительствам возможность осуществлять планирование, распределение и закупку вводимых ресурсов программ и самих представительств и включающих помощь наличностью, помощь в области снабжения и консультативные услуги по контрактам. OIA then examined one or more of the three key means through which the country office plans, commits, and procures programme and office inputs: cash assistance, supply assistance, and consultancy contracts.
Твердо сохраняя позицию, разработанную в Сеуле и предусматривающую включение лишь тех стран, в которых применяется конституционная и демократическая практика, мы выражаем готовность поддерживать демократизацию и в других странах и предлагаем поддержку тем, кто желает осуществлять мирный демократический переход. While we remain committed to the position taken in Seoul to include only those countries where constitutional rule and democratic practices exist, we stand ready to support democratization in other countries and offer our support to those desiring a peaceful democratic transition.
Группа по тяжким преступлениям продолжала осуществлять расследования и судебное преследование в связи с тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году, одновременно с этим занимаясь подготовкой национального персонала, включая обвинителей, управляющих делами, национальных полицейских дознавателей, шифровальщиков данных и хранителей улик. The Serious Crimes Unit continued to investigate and prosecute serious crimes committed in 1999, while undertaking the training of national staff, including prosecutors, case managers, national police investigators, data coders and evidence custodians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.