Sentence examples of "отделяет" in Russian

<>
Пронзающие покров, что отделяет жизнь от смерти. Piercing the tissue that separates life from death.
«Цветная революция» — полезная фраза, потому что она отделяет эти события от истинной, полноправной революции, в результате которой появилась Китайская Народная Республика и все ее «революционные великомученики»; а сама она попадает в категорию организованных под руководством США заговоров с целью ослабления потенциальных противников. “Color revolution” is a useful phrase, because it detaches these events from true, rightful revolution — of the kind that made the People’s Republic of China and all its “revolutionary martyrs” — and puts it firmly in the realm of an organized, U.S.-led conspiracy designed to destabilize potential opponents.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов. Jane Goodall on what separates us from the apes
Раскол отделяет тех, кто обеспокоен и не обеспокоен судьбой обширной личной собственности на Западе российской элиты. The split divides those who are and are not concerned about the fate of Russian elites' vast personal holdings in the West.
отделяет ссылку на лист от ссылки на диапазон ячеек. Separates the worksheet reference from the cell range reference
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. This is something that clearly separates us from the animal kingdom.
Всё, что отделяет одного человека от другого - это всего лишь кожа. All that's separating you from him, from the other person, is your skin.
В Канаде, индекс PMI снова упал ниже 50 уровня, который отделяет расширение от сжатия. In Canada, the Ivey PMI fell again below the 50 threshold which separates expansion from contraction.
Вот почему важна этика - она отделяет нас от животных, от вьючных животных, от дичи. That's why ethics is important - what separates us from the animals, the beasts of burden, the beasts of prey.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков. But a thin line separates orderly adjustment to changed conditions from market over-reaction.
Вы не знали, отель отделяет предметы, пригодные для повторного использования, и вывозит их позже. You didn't know the hotel separates their recyclables, and they're picked up later in the week.
От села ферму отделяет лишь узкая полоска садов, и само село не раз подвергалось обстрелам. Just a small stretch of gardens separates the farm from the village, which itself has come under fire.
Развивающиеся страны отделяет от развитых стран не только разрыв в ресурсах, но и в знаниях. What separates developing countries from developed countries is as much a gap in knowledge as a gap in resources.
Всего только 1% различия в структуре ДНК отделяет людей от их ближайших ныне живущих родственников - шимпанзе. A mere 1% difference in DNA separates humans from our closest living relatives - the chimpanzees.
Элемент управления номером счета содержит разделитель, определенный пользователем, который отделяет сегменты счета ГК и комбинации финансовых аналитик. The account number control includes a user-defined delimiter that separates the segments of the main account and financial dimension combinations.
Кроме того, китайское руководство опасается потери северокорейского буфера, который отделяет от Китая американские войска, размещённые в Южной Корее. Moreover, Chinese leaders fear the loss of the North Korean buffer separating China from US troops stationed in South Korea.
Тогда я не знал, что это тот самый вопрос, который отделяет мужчин от мальчиков в царстве количественного трейдинга. Little did I know that this is the question that separate the men from the boys in the realm of quantitative trading.
Тот факт, что Китай отделяет свою дипломатическую стратегию от экономической, может помочь Киеву восстановить его экономику из пепла войны. The fact that China is keeping its diplomatic and economic strategies separate means that Ukraine can pivot towards China to help rebuild itself economically from the ashes of war.
Расстояние, которое отделяет Запад от стран, которые полагаются на недемократические выборы, не только географическое, религиозное или культурное - оно хронологическое. The distance that separates the West from countries that rely on sham elections is not only geographic, religious, or cultural; it is chronological.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.