Sentence examples of "отличающихся" in Russian

<>
Социальное страхование в этой области можно разделить на два отдельных вида страхования, отличающихся друг от друга по своим целям, охвату и методам финансирования. The social insurance of farmers was divided into two separate kinds of insurance, which differed in their objective, scope, and the mode of financing.
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities.
Например, в Уголовный кодекс Канады включено преступление в виде пропаганды или поощрения геноцида, подстрекательства к ненависти в общественном месте, способного привести к нарушению мира, и преднамеренного нагнетания ненависти, направленной против групп, отличающихся по признакам расы, цвета кожи, религии или этнического происхождения. For example, under the Criminal Code of Canada, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion or ethnic origin.
Архитектор Томас Хизервик показывает пять новых проектов, отличающихся оригинальным биодизайном. Architect Thomas Heatherwick shows five recent projects featuring ingenious bio-inspired designs.
Разницы могут быть результатами, но, не ограничиваясь, изменений, проводимых участниками межбанковского рынка, ликвидности компании FXDD, нестабильности рынка, выставления валютных пар компанией FXDD или отличающихся ожиданий динамики цен в валютных парах компании FXDD. Differences can result from, but are not limited to, changes in liquidity from Interbank market makers to FXDD, an unbalanced position or exposure in currency pairs at FXDD, or differing expectations of price movements in currency pairs by FXDD.
Однако ликопины встречаются в двух немного отличающихся друг от друга структурных формах, называемых изомерами. But lycopene actually comes in two slightly different structural forms, called isomers.
В этом контексте выявление товаров, отличающихся особой динамикой в торговле между странами Юга, и изучение их факторного наполнения и географии товаропотоков на данном рынке помогут лучше понять характер торговли между странами Юга, например развивается ли она по совершенно новому пути. In this context, identifying products that exhibit a dynamic feature in South-South trade, and investigating their factor contents and the direction of flows within the South, would help us understand the nature of South-South trade, e.g. if its expansion follows a whole new trade evolution pattern.
в частности, использование на внутренних водных путях служб движения судов, отличающихся от служб движения судов в прибрежных зонах, на подходах к портам и в акваториях портов, может создавать дополнительные сложности для судоводителей морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям; In particular that the use of vessel traffic services in inland waters, which differ from vessel traffic services in coastal, port approach and port areas, may cause additional confusion to masters of maritime vessels when navigating in those inland waters;
Они хотели создать новую нацию, нацию хороших еврейских солдат и фермеров, отличающихся от беспомощных евреев, которые оказались жертвами европейского преследования. They wanted to create a new nation, a normal nation, a nation of good Jewish soldiers and farmers, different from the powerless Jews who fell victim to European persecution.
На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone.
Поскольку этот шаблон доступен нескольким бизнес-партнерам на основании критериев, отличающихся от критериев данной формы, не имеет значения какой бизнес-партнер будет выбран. Because this template is available to several business accounts based on different criteria than the criteria in this form, it is not important which business account you select.
В контексте предпринимательских групп вопрос о финансировании после открытия производства связан с рядом проблем, отличающихся от тех, которые возникают в случае одиночного предприятия. In the enterprise group context, the question of post-commencement finance raises a number of issues that are different to those arising in the case of a single enterprise.
Основная идея Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках заключается в том, что закупки услуг будут производиться с использованием методов, отличающихся от методов закупок товаров и работ. The premise of the UNCITRAL Model Procurement Law for the procurement of services is that the procurement will be undertaken using different methods from the procurement of goods and construction.
опасные характеристики и свойства смеси или раствора требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов. The hazard characteristics and properties of the mixture or solution necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance identified by name in the Dangerous Goods List.
• Виды с малым географическим распространением часто концентрируются в тех же областях, но они, как правило находятся в районах отличающихся от тех, где живет наибольшее количество растений. • Species with small geographical ranges are often concentrated in the same areas, but they tend to be in areas different from where the largest numbers of species live.
Он также осознает, что мы не всегда можем определять исход наших действий, особенно если речь идет о попытках социальной инженерии в расколотых обществах, сильно отличающихся от нашего. He also grasps that our capacity to dictate outcomes is equally constrained, especially when it involves complicated matters of social engineering in divided societies very different from our own.
Если с Китаем и Россией нельзя общаться, как с друзьями, конфликтом можно управлять путем признания их отличающихся интересов, но быть всегда настороже и постоянно поддерживать наши демократические ценности. If China and Russia cannot be treated as friends, conflict can be managed by recognizing their different interests, by constant vigilance, and by maintaining the strength of our own democratic institutions.
опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2. The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2.
Дeвдyтт Паттанаик предлагает неожиданный взгляд на мифологию Индии и Запада и показывает, как эти два фундаментально отличающихся мировоззрения о Боге, смерти и небесах систематически способствуют нашему непониманию друг друга. Devdutt Pattanaik takes an eye-opening look at the myths of India and of the West - and shows how these two fundamentally different sets of beliefs about God, death and heaven help us consistently misunderstand one another.
США в значительной степени является расово - сегрегированным обществом, так что богатым белым, составляющим большинство богатых американцев, удобно видеть в бедняках (многие из которых черные) лентяев - людей, отличающихся от трудолюбивых белых американцев. The US is a racially fragmented society, so it is convenient for the majority of wealthy whites to view the poor (many of them black) as different and lazy compared to hard-working whites.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.