<>
no matches found
Похоже, удача отвернулась от всех. Looks like everyone's out of luck.
Держи программистов подальше от системы. Keep those programers out of the system.
Держись подальше от этого, Пупс. Stay out of it, Fats.
Он получал удовольствие от этого. He'd get a kick out of it.
Вы получаете от этого удовольствие? You getting a kick out of it?
Держите батарейки подальше от детей. Keep batteries out of the reach of children.
Как отказаться от использования геолокации? How do I opt out of Google Location services?
Ненавижу отчищать бассейн от пепла. Hate cleaning the ash out of my pool.
Отвалите от меня, маленькие засранцы! Get out of my life, you horrible little gobshites!
постепенный отказ от индивидуальных урн Progressive phasing out of individual desk bins
Нет, отвали от - открой дверь. No, get out of the - open the door.
Очистите всю воду от мусора. Clear all this trash out of the water.
Джек держится подальше от этого. Jack stays out of it.
А он уклонился от удара. He dodged out of the way.
Себя от барышни в окошко! Out of the lady and out the window!
Не отворачивай от своего пути. Don't go out of your way.
Я пытаюсь отмазаться от работы. I'm trying to get out of doing anything.
Вы получаете удовольствие от этого? Do you get a kick out of it?
Не пытайся отмазаться от этого. Don't try to clever your way out of this.
Мы без ума от него. We get a big kick out of him.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how