OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Сейчас мы отказались от проповедей. Now we've given up with the idea of sermons.
От такого обычая нужно отказаться. Such a custom should be done away with.
Марти отмазаться от того поджога. Marty out with that arson thing.
Земля стала красной от крови. Earth ran red with blood.
Что нужно от меня Зэку? What does Zek want with me?
Я жду ребенка от Барта. I'm pregnant with Bart's child.
Нельзя просто отмазываться от детей. Well, we just can't be lazy with our kids.
Истекает кровью от отравленного ножа; is gored with a poisoned knife;
Школе следует отказаться от униформы. The school should do away with the uniform.
Что Изабелле от нас нужно? What would Isabella want with us?
Мое тело онемело от горя. My body is numb with grief.
Она ждала ребёнка от вас. She was pregnant with your child.
Она вне себя от радости. She is beside herself with joy.
Она была бледная от страха. She was pale with fear.
Я так устала от примерок. I'm worn out with all these fittings.
усталости от - и внутри - "Concertaciyn ". fatigue with - and within - the Concertación.
Отец вне себя от гнева. Father is beside himself with rage.
Что Магнето хочет от Рог? So what does Magneto want with Rogue?
Итак, он распухает от водянки. And thus swells up with dropsy.
Но периферия кипит от негодования. But the periphery is seething with discontent.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations