Sentence examples of "охарактеризовать" in Russian with translation "characterize"

<>
Как же, в таком случае, следует охарактеризовать сегодняшнюю китайскую экономику? How, then, should today's Chinese economy be characterized?
Как же стоит охарактеризовать эту новую эру, начавшуюся пять лет назад? Five years into this new era, how should we characterize it?
Замедление роста экономики часто можно охарактеризовать как период сомнений и колебаний. Economic slowdowns can often be characterized as periods of hesitation.
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад. I am painfully aware that our past can be characterized by one step forward and two steps backward.
По мнению Италии, Список мирового наследия следует охарактеризовать с точки зрения авторитета, жестких критериев оценки и, не в последнюю очередь, динамизма. In Italy's view, the World Heritage List must be characterized by credibility, rigorous evaluation criteria and, last but not least, dynamism.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности. The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular.
Число аналитических проверок следует уменьшить на 80 %; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт. The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established.
Число аналитических проверок можно уменьшить на 80 %; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт. The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established.
И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева. And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left.
Эта модель испытывалась на основании данных за девять различных лет, но были представлены результаты только за три года (1990, 1995, 2000 годы), чтобы охарактеризовать тенденции в изменении параметров модели. The model had been tested for nine different years but only results for three years (1990, 1995, 2000) were presented to characterize trends in model performance.
Применительно к здравоохранению это можно охарактеризовать так, как если кто-то чувствует, что видит как стать здоровее, что в самом деле видит путь, как улучшить свое здоровье. И это очень важное знание. In health care terms, you could characterize this as whether or not somebody feels that they see a path towards better health, that they can actually see their way towards getting better health, and that's a very important notion.
Гидрологический режим реки в Ферганской долине можно охарактеризовать следующим образом: речная вода используется для целей орошения (отбор), и из орошаемых районов в реку поступают значительные объемы воды в виде грунтовых и возвратных вод (приход). The hydrological regime of the river in the Fergana Valley can be characterized as follows: the river water is used for irrigation purposes (abstraction), and there is considerable water inflow from groundwaters and return waters from irrigational areas (input).
Ошибочно рассматриваемый некоторыми как пример французского laicite, который можно охарактеризовать как "свобода государства от религии", Сенегал, хотя когда-то и был французской колонией, выстроил совершенно другую модель "равного уважения и равной поддержки всем религиям". Mistakenly viewed by some as an example of French laicité, which might be characterized as "freedom of the state from religion," Senegal, although once a French colony, has crafted a very different model of "equal respect and equal support for all religions."
А второй подход, начиная с резолюции 1267 (1999), можно было бы охарактеризовать как субъективный и личностный, и он связан с принятием санкций в отношении отдельных лиц и образований, связанных с Аль-Каидой и движением " Талибан ". The second set, beginning with resolution 1267 (1999), could be characterized as subjective or ratione personae and dealt with sanctions against named individuals and entities associated with Al-Qaida and the Taliban.
Чтобы воздействие каждого метода проверки можно было охарактеризовать с точки зрения его вклада в общую схему проверки, связанной с контролем над вооружениями, мы определили два типа функции проверки, которую каждый из этих методов может выполнять. So that the impact of each verification technique can be characterized in terms of its contribution to an arms control verification scheme, we have defined two types of verification function, which any of these techniques may fulfil.
Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией. The two-week conclave meets annually, and while it is unfair and inaccurate to characterize the Congress as a rubber-stamp exercise, delegates tend, in the main, to jump on the bandwagon of policies constructed by the central government, and by the Communist Party.
Но использование такого термина из вокабуляра холодной войны как «иностранный агент» при обсуждении НКО можно охарактеризовать как угрозу на уровне эмоций. И при этом стороне, которая этот термин использует, не надо думать о предоставлении доказательств или простой аргументации. By using a term with echoes of the Cold War such as “foreign agents” to discuss NGOs they can be re-characterized as a threat on an emotive level without having to worry about the burden of proof.
Вопрос о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, приобретает все большее значение в области окружающей среды, в силу чего можно считать, что эти проекты статей скорее можно охарактеризовать как прогрессивное развитие права, чем его кодификацию. The issue of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law was of increasing relevance in the area of the environment, and hence, the draft articles could be characterized as progressive development rather than codification.
Кроме того, только что мы наблюдали еще один провал, вызванный острыми разногласиями: это провал нашей смелой попытки оценить и охарактеризовать проработку на международном уровне вопросов разоружения в тексте итогового документа пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня на юбилейной шестидесятой сессии. Additionally, we have just witnessed yet another failure, caused by sharp differences: the failure of our courageous attempt to assess and characterize the international handling of disarmament issues in the text of the outcome document of the sixtieth-anniversary High-level Plenary Meeting of the General Assembly.
Во-вторых, не все нарушения можно четко охарактеризовать как «события»: ввиду того, что экономические, социальные и культурные права предполагают наличие и негативных, и позитивных обязательств, нарушения могут принимать форму действий государства, но могут иметь место в силу бездействия или упущения. Secondly, not all violations can be accurately characterized as “events”: since economic, social and cultural rights entail both negative and positive obligations, violations can take the form of State actions, but can also occur by inaction or omission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.