Sentence examples of "пережившего" in Russian

<>
что касается пенсий вдовам/вдовцам, размер пенсии пережившего супруга отныне не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию; With respect to survivors'pensions, the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension.
Четыре внутренние войны Хосни Мубарака связаны с борьбой изолированных сегментов египетского общества, которые все чаще выступают против режима, давно пережившего свой легитимный мандат. Hosni Mubaraks' four domestic wars are fuelled by Egypt's excluded, who are increasingly in rebellion against a regime that has long outlived its legitimate mandate.
Анализ охватывал структуру пенсионного плана, методологию определения зачитываемого для пенсии вознаграждения, взносы и пенсионные пособия, включая пособие в случае досрочного выхода на пенсию и пенсионное пособие пережившего супруга. The analysis covered the design of the pension scheme, the methodology used to determine pensionable remuneration, contributory participation, and retirement benefits, including early retirement and surviving spouse pension benefits.
Поскольку супружеский дом является домом супругов и никто из них не может быть выселен, принятыми в 1993 году поправками предусматривается законное право проживания пережившего супруга в супружеском доме независимо от того, является ли этот дом частью совместно нажитой собственности супругов, или же исключительной собственностью умершего супруга. Since the matrimonial home is the home of the spouses, and neither of them should be evicted, the 1993 amendments provide for the legal right of habitation of the surviving spouse in the matrimonial home independently of whether the home formed part of the spouses'common property, or was the exclusive property of the predeceased spouse.
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи представил результаты актуарного анализа, охватывающего структуру пенсионного плана, методологию определения зачитываемого для пенсии вознаграждения, взносы участников и пенсионные пособия, включая пособие в случае досрочного выхода на пенсию и пенсионное пособие пережившего супруга. During the fifty-third session of the General Assembly, in response to the request of the General Assembly, the Secretary-General provided an actuarial analysis covering the design of the pension scheme, the methodology used to determine pensionable remuneration, contributory participation, and retirement benefits, including early retirement and surviving spouse pension benefits.
В ответ на просьбу Ассамблеи Генеральный секретарь в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи представил результаты актуарного анализа, охватывающего структуру пенсионного плана для членов Международного Суда, методологию определения зачитываемого для пенсии вознаграждения, взносы участников и пенсионные пособия, включая пособия в случае досрочного выхода на пенсию и пенсионное пособие пережившего супруга. During the fifty-third session of the General Assembly, in compliance with the request of the Assembly, the Secretary-General provided an actuarial analysis covering the design of the pension scheme for the members of the International Court of Justice, the methodology used to determine pensionable remuneration, contributory participation and retirement benefits, including early retirement and surviving spouse pension benefits.
утверждает также поправку к статье 34 Положений Фонда, приведенную в приложении II к настоящей резолюции, которая предусматривает восстановление права на получение пособия для пережившего супруга, отмененного для лиц, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года, при условии взыскания (с процентами) паушальной суммы, выплаченной таким лицам при повторном вступлении в брак; Also approves the amendment to article 34 of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would restore the surviving spouse's benefit that had been eliminated for those who had remarried prior to 1 April 1999, subject to recovery (with interest) of the lump-sum payment made at the time of remarriage;
Поздравляю переживших звездную холостяцкую вечеринку. Congratulations on surviving your boffo bachelor party.
Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост. The leading regions have experienced rapid growth.
Тем не менее легенда пережила века. Yet, the legend has endured.
Продолжайте принимать лекарства, и вы переживете всех нас. Well, keep taking your medication, - you'll outlive all of us.
Мы только что пережили один из этих эпизодов. We have just lived through one of these episodes.
Последствия уничтоженного доверия пережили коммунизм. This annihilation of trust has outlasted communism.
Если вы потратили время на беспокойство о худшем из возможных вариантов и он действительно произошёл, то считайте, что пережили его дважды. If you spend your time worrying about the worst-case scenario and it actually happens, you've lived it twice.
Сможет ли ЕС пережить популизм? Can the EU Survive Populism?
Депрессия часто возникает вследствие пережитого стресса. Depression is often precipitated by stressful experiences.
Европа дважды пережила ничем не ограниченные войны. Europe twice endured unrestrained wars.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.
Как человек, переживший распад Советского Союза, я очень сочувствую грекам. Having lived through the collapse of the Soviet Union, I have a lot of sympathy for the Greeks.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль. As a result, Palestinian leaders have for decades mobilized their society to outlast Israel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.